Английский - русский
Перевод слова Build
Вариант перевода Создать

Примеры в контексте "Build - Создать"

Примеры: Build - Создать
The improvement in the current account balances of exporting countries enabled them to build foreign exchange reserve buffers and reduce their reliance on ODA as a source of current account financing. Улучшение состояния баланса по текущим операциям стран-экспортеров позволило им создать резерв иностранной валюты и уменьшить зависимость от ОПР как источника средств для финансирования текущих счетов.
It behooves all stakeholders to collectively build their domain, setting in place values that are consistent with human dignity, justice and equity, not only among nation States, global and multilateral institutions and civil society but also within and among families. Всем заинтересованным сторонам следует коллективно создать свою собственную область деятельности, утверждая принципы, согласующиеся с человеческим достоинством, справедливостью и равенством, не только среди стран, общемировых и международных учреждений и гражданского общества, но также среди семей и между семьями.
The outstanding challenge will be for member States to ensure the sustainability of the Commission's operations, build expertise, work together with national agencies and engage in international cooperation. Задача государств-членов будет заключаться в том, чтобы создать условия для устойчивой работы Комиссии, накопить опыт, наладить взаимодействие с национальными органами и развивать международное сотрудничество.
Providing an enabling environment to build inclusive and peaceful societies, ensure social cohesion and respect for the rule of law will require rebuilding institutions at the country level to ensure that the gains from peace are not reversed. Чтобы преимущества мира не были сведены на нет, требуется создать благоприятные условия для строительства всеохватного и мирного общества, обеспечения социальной сплоченности и уважения верховенства права путем восстановления учреждений на страновом уровне.
The Executive Secretary emphasized that the task of the Commission was to reset conventional thinking and create new policy frameworks and institutions as well as global partnerships to build together "The future we want". Исполнительный секретарь подчеркнула, что задача Комиссии заключается в том, чтобы отказаться от традиционного образа мышления и создать новые программные основы и учреждения, а также глобальные партнерства в целях совместного построения будущего, которого мы хотим.
Local artisans can be trained in rural areas, leading to a rapid increase in livelihood opportunities and the capacity to build excellent rural infrastructure at very low cost. Можно организовать обучение для местных работников в сельской местности, что позволит в кратчайшие сроки расширить возможности для получения источников существования и укрепления потенциала, чтобы при минимальных затратах создать в сельской местности эффективную инфраструктуру.
New and updated information on renewable marine resources in Sudan's coastal waters will be supplied to strengthen national capacities and build opportunities for the transfer of knowledge and know-how to develop a sustainable semi-industrial fishery in Sudan. Планируется предоставлять новую и обновленную информацию о возобновляемых морских ресурсах в прибрежных водах Судана, чтобы укрепить национальный потенциал и создать возможности для передачи знаний и ноу-хау с целью развития устойчивого полупромышленного рыбного хозяйства в Судане.
The Judiciary in its decentralisation process to bring access to justice nearer to the people intends to build new magistrates courts in the areas that have none. В процессе децентрализации судебной системы, призванной приблизить отправление правосудия к населению, планируется создать магистратские суды в тех районах, где их нет.
By investing in the education and training of these young legal professionals, the Office hopes to transfer expertise that can build capacity in domestic institutions to progress their war crimes cases. Инвестируя в образование и подготовку этих молодых юристов, Канцелярия Обвинителя надеется передать экспертные знания, которые позволят создать потенциал национальных учреждений с целью рассмотрения дел, связанных с военными преступлениями.
Adequate funding should be allocated from the national budget to cover the operational costs of the Electoral Council in order to build the management, the administrative and the logistical capabilities of the electoral body. Из национального бюджета необходимо выделить достаточный объем финансовых средств для покрытия оперативных расходов избирательного совета, что позволит создать управленческий, административный и материально-технический потенциал избирательного органа.
The CDC Field Epidemiology Training Programs (FETP) help countries build sustainable capacity for detecting and responding to health threats and develop expertise so disease outbreaks can be detected locally and prevented from spreading. Программы ЦБЗ по полевой эпидемиологической подготовке (ФЕТП) помогают странам создать устойчивый потенциал в области обнаружения угроз для здоровья и реагирования на них и развить экспертные знания, так чтобы можно было обнаруживать вспышки заболеваний на местном уровне и препятствовать их распространению.
Of greater importance, it raises questions as to how public services can build the leadership, capacity and morale to respond to the new challenges, especially in terms of the organizational culture required by the sustainable development agenda. Что еще более важно, возникают также вопросы о том, каким образом гражданская служба может создать государственных руководителей, потенциал и моральный дух, необходимые для решения новых задач, особенно в плане организационной культуры, которые ставит перед нами повестка дня в области устойчивого развития.
They helped to build country office networks and direct support to the poorest and most vulnerable, and were critical for the effectiveness and coherence of the United Nations development system, which UNDP led and coordinated. Они помогли создать сети страновых отделений и направлять поддержку самым малоимущим и уязвимым лицам и играли важнейшую роль в обеспечении эффективности и согласованности системы развития Организации Объединенных Наций, которую возглавляет и координирует ПРООН.
In order to address the issue of domestic work, a forum for dialogue between Government and civil society organizations was established in March 2013 to build a support mechanism for vulnerable women. Для решения вопросов, накопившихся в сфере домашнего труда, в марте 2013 года между государственными учреждениями и гражданским обществом был начат диалог с целью создать пространство поддержки уязвимых групп женщин.
As Richard Barrett points out, the biggest challenge facing organizations is how to build a culture that encourages the highest levels of employee creativity and productivity. По словам Ричарда Барретта, самая трудная задача организаций состоит в том, чтобы найти способ создать культуру, способствующую достижению самого высокого уровня творческой активности и производительности сотрудников.
Under its provisions, the country's political structure was significantly and radically altered in keeping with the goals underlying those revolutions and in order to build the pillars of democracy and achieve good governance, human rights and social justice. В соответствии с ее положениями политическая структура страны была значительно или даже радикально изменена, следуя целям этих революций, и в стремлении создать основы демократии и благого управления, прав человека и социальной справедливости.
Resources have, however, at times been invested in narrow, temporary measures that may address short-term needs but often do not tackle the underlying causes of vulnerability or build resilience against poverty and exclusion. Вместе с тем ресурсы вкладывались порой в узкие, временные меры, с помощью которых можно удовлетворить краткосрочные потребности, но зачастую невозможно устранить коренные причины уязвимости или создать задел прочности, позволяющий бороться с проблемами нищеты и социальной изоляции.
With partial financing from the European Social Fund, two projects have been initiated with the aim to concretize and build a model for the work to promote equality in the activities of municipalities and the regional and local State Administration. При частичном финансировании за счет средств Европейского социального фонда начато осуществление двух проектов, имеющих целью наполнить конкретным содержанием и создать модель для проведения работы по поощрению равноправия во всех сферах деятельности муниципалитетов и региональных и местных органов государственного управления.
To this end, the Government has made microfinance a cornerstone of its poverty reduction strategy, the ultimate aim being to build an effective nationwide network of local microfinance institutions able to provide financial and non-financial services suited to women's needs. В этой связи мавританское правительство выбрало микрофинансирование в качестве основного элемента своей стратегии борьбы с бедностью и поставило перед собой цель создать в конечном итоге эффективную сеть УМФ шаговой доступности, действующих на всей территории страны и способных оказывать финансовые и нефинансовые услуги, отвечающие потребностям женщин.
And you allowed us to build what we've built, you know? И ты позволил нам создать то, что мы создали.
Does a person in the U.S. Have the right to build such a company? Имеет ли право человек в США создать подобного рода компанию?
And I guarantee you that without my 25 years of experience you did not build a perfect microwave. И заверяю вас, что без моего 25-летнего опыта вам не создать идеальную микроволновку
It's also known to quite a few people who make jewelry, because it requires very little material to build this type of surface, and it's very strong. Она также известна многим людям, занимающимся ювелирным делом, потому что требуется очень мало материала, чтобы создать такую поверхность, но она будет очень прочной.
or, in fact, are impossible to build in any other way. Те, которые невозможно создать любым другим способом.
The State Party faces a number of challenges in its efforts to ensure that more women are trained to build their capacities to become future leaders. Государство-участник стремится создать условия для обучения большего числа женщин в целях развития их потенциала и последующего выдвижения на руководящие должности, однако сталкивается при этом с рядом препятствий.