Английский - русский
Перевод слова Build
Вариант перевода Создать

Примеры в контексте "Build - Создать"

Примеры: Build - Создать
In doing this, we shall be able to build an Organization with the capacity and the potential to make our world safer and more prosperous. Тем самым мы сможем создать Организацию, обладающую возможностями и потенциалом сделать наш мир более безопасным и более процветающим.
Despite the trying circumstances of its inception, the Republic of Croatia has managed to build the foundations of a democratic society based on respect for human rights. Несмотря на тяжелейшие обстоятельства ее образования, Республика Хорватия смогла создать основы демократического общества, основанного на уважении прав человека.
Technical cooperation for statistics comprises the exchange and development of know-how and technical expertise in order to build capacities to produce and use statistics. Техническое сотрудничество в области статистики включает обмен технической информацией и опытом, а также их распространение, с тем чтобы создать потенциал для составления и использования статистических данных.
It also embodies the firm resolve of the international community to forge lasting peace and common prosperity and to build a harmonious world through multilateral cooperation. Она также воплощает твердую решимость международного сообщества создать прочный мир и общее процветание и построить гармоничный мир на основе многостороннего сотрудничества.
The company will help install microwave links and other measures to improve existing communication networks - or it will build new ones where none exists. Эта компания поможет создать каналы связи в микроволновом диапазоне и осуществить другие меры в целях совершенствования существующих систем связи или создаст новые там, где таковых не существует.
It was essential to build a lasting edifice against impunity on the foundations that had been laid in Rome, the cradle of law. Существенно важно создать прочную структуру по борьбе с безнаказанностью на основе, заложенной в Риме, колыбели права.
For disability to develop into a human rights issue, it is necessary to build capacity and structures outside the United Nations system as well. Чтобы проблема инвалидности стала одним из вопросов прав человека, необходимо создать потенциал и структуры и вне системы Организации Объединенных Наций.
To benefit more from an increasingly globalized and interdependent world economy, developing countries and economies in transition need to build stronger supply capabilities. Для более эффективного использования преимуществ, связанных с усилением глобализации и взаимозависимости мировой экономики, развивающимся странам и странам с переходной экономикой необходимо создать более мощный производственно-сбытовой потенциал.
Increased openness and transparency in the legitimate transfer of conventional arms, coupled with enhanced reliance on the peaceful settlement of disputes, could build the necessary environment of confidence. Бóльшая открытость и транспарентность в законной передаче обычных вооружений, вместе с увеличением использования мирных способов разрешения споров, смогли бы создать необходимую среду для доверия.
The project was able to build a network of support and, in cooperation with six barangays, set up children's desk in each barangay. Данный проект позволил создать сеть поддержки и совместно с шестью районами открыть в каждом районе детское отделение.
The Government has been closely monitoring the level of digital utilisation by different sectors of the community and is determined to build a digitally inclusive society. Правительство тщательно следило за уровнем использования цифровых технологий различными общинными секторами и полно решимости создать общество, открытое для применения цифровых технологий.
However, political commitment, appropriate resource allocation and strong institutional structures are necessary to implement measures and achieve results and to build local coping capacities in all phases of disaster risk management. Однако для того, чтобы действовать и добиваться результатов, а также создать на местном уровне потенциал для принятия мер реагирования на всех этапах деятельности по уменьшению опасности и ликвидации последствий бедствий, требуются политическая приверженность, выделение ресурсов в необходимом объеме и наличие сильных организационных структур.
To meet the current and future needs of peacekeeping, the Secretariat must build a dedicated cadre of competent, experienced and skilled field personnel. Для удовлетворения нынешних и будущих потребностей в людских ресурсах для деятельности по поддержанию мира Секретариат должен создать корпус преданных своему делу, компетентных, опытных и квалифицированных сотрудников для работы на местах.
UNDCP has been working to assist Member States to build an improved and more comprehensive picture of the drug abuse situation. ЮНДКП прилагает усилия, чтобы помочь государствам-членам создать более четкую и более полную картину положения в области злоупотребления наркотиками.
We must also build capacity in the fight against the trafficking of small arms and light weapons and of natural resources, which fuels conflict. Мы должны также создать потенциал для борьбы с торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями, а также природными ресурсами, которая подпитывает конфликты.
With the support of regional organizations, the United Nations can build a more stable foundation for peace and a better life in all regions of the world. При поддержке региональных организаций Организация Объединенных Наций может создать более прочные основы для мира и улучшения жизни во всех регионах мира.
While recognizing that the challenges we face to build a world fit for children are indeed daunting, I conclude by reiterating our strong and firm commitment to that cause. Признавая, что проблемы, с которыми мы сталкиваемся, пытаясь создать мир, пригодный для жизни детей, являются поистине громадными, я хотел бы в заключение подтвердить нашу убежденную и твердую приверженность этому делу.
For countries in transition real property rights, their registration and related cadastral systems were essential elements on which to build the real property market. Для стран переходного периода права недвижимости, их регистрация и соответствующие системы кадастров выступали ключевыми элементами, на основе которых можно создать рынок недвижимости.
ICP has invested substantially in new technology over the last year in order to enhance the quality of data and help countries build sustainable statistical capacity. В истекшем году ПМС вложила значительные средства в новые технологии, с тем чтобы повысить качество данных и помочь странам создать надежную статистическую базу.
It is therefore urgent for the Doha Round to break its current impasse so as to build a multilateral trade architecture based on development. Поэтому в Дохинском раунде настоятельно необходимо выйти из сложившегося тупика, чтобы создать такую многостороннюю архитектуру торговли, в основе которой лежали бы цели развития.
The need to build an international partnership on waste management, to support capacity-building, to disseminate good practices and to share information on effective waste management was also underscored. Было также подчеркнуто, что следует создать международное партнерство в области управления отходами, содействовать укреплению потенциала, распространять передовой опыт и осуществлять обмен информацией по эффективному удалению отходов.
To build and sustain a high performance organization. создать высокоэффективную организацию и поддерживать ее жизнеспособность.
Seeking to create the conditions required to build confidence in the use of electronic communications. стремясь создать условия, необходимые для укрепления доверия к использованию электронных сообщений .
UNDP support helped set up and operationalize peace committees, and build confidence among the population in some of the areas experiencing political tension. Поддержка ПРООН помогла создать и ввести в действие комитеты мира, а также укрепить доверие среди населения в ряде районов, охваченных политической напряженностью.
Working together, these three components effectively boost household incomes and enable participants to build a base of skill and capital to make continued progress out of poverty. Действуя вместе, эти три компонента эффективно способствуют повышению доходов домохозяйств и обеспечивают участникам возможность обрести умения и навыки, а также создать капитал, для того чтобы непрерывно добиваться успехов в преодолении нищеты.