| In doing this, we shall be able to build an Organization with the capacity and the potential to make our world safer and more prosperous. | Тем самым мы сможем создать Организацию, обладающую возможностями и потенциалом сделать наш мир более безопасным и более процветающим. |
| Despite the trying circumstances of its inception, the Republic of Croatia has managed to build the foundations of a democratic society based on respect for human rights. | Несмотря на тяжелейшие обстоятельства ее образования, Республика Хорватия смогла создать основы демократического общества, основанного на уважении прав человека. |
| Technical cooperation for statistics comprises the exchange and development of know-how and technical expertise in order to build capacities to produce and use statistics. | Техническое сотрудничество в области статистики включает обмен технической информацией и опытом, а также их распространение, с тем чтобы создать потенциал для составления и использования статистических данных. |
| It also embodies the firm resolve of the international community to forge lasting peace and common prosperity and to build a harmonious world through multilateral cooperation. | Она также воплощает твердую решимость международного сообщества создать прочный мир и общее процветание и построить гармоничный мир на основе многостороннего сотрудничества. |
| The company will help install microwave links and other measures to improve existing communication networks - or it will build new ones where none exists. | Эта компания поможет создать каналы связи в микроволновом диапазоне и осуществить другие меры в целях совершенствования существующих систем связи или создаст новые там, где таковых не существует. |
| It was essential to build a lasting edifice against impunity on the foundations that had been laid in Rome, the cradle of law. | Существенно важно создать прочную структуру по борьбе с безнаказанностью на основе, заложенной в Риме, колыбели права. |
| For disability to develop into a human rights issue, it is necessary to build capacity and structures outside the United Nations system as well. | Чтобы проблема инвалидности стала одним из вопросов прав человека, необходимо создать потенциал и структуры и вне системы Организации Объединенных Наций. |
| To benefit more from an increasingly globalized and interdependent world economy, developing countries and economies in transition need to build stronger supply capabilities. | Для более эффективного использования преимуществ, связанных с усилением глобализации и взаимозависимости мировой экономики, развивающимся странам и странам с переходной экономикой необходимо создать более мощный производственно-сбытовой потенциал. |
| Increased openness and transparency in the legitimate transfer of conventional arms, coupled with enhanced reliance on the peaceful settlement of disputes, could build the necessary environment of confidence. | Бóльшая открытость и транспарентность в законной передаче обычных вооружений, вместе с увеличением использования мирных способов разрешения споров, смогли бы создать необходимую среду для доверия. |
| The project was able to build a network of support and, in cooperation with six barangays, set up children's desk in each barangay. | Данный проект позволил создать сеть поддержки и совместно с шестью районами открыть в каждом районе детское отделение. |
| The Government has been closely monitoring the level of digital utilisation by different sectors of the community and is determined to build a digitally inclusive society. | Правительство тщательно следило за уровнем использования цифровых технологий различными общинными секторами и полно решимости создать общество, открытое для применения цифровых технологий. |
| However, political commitment, appropriate resource allocation and strong institutional structures are necessary to implement measures and achieve results and to build local coping capacities in all phases of disaster risk management. | Однако для того, чтобы действовать и добиваться результатов, а также создать на местном уровне потенциал для принятия мер реагирования на всех этапах деятельности по уменьшению опасности и ликвидации последствий бедствий, требуются политическая приверженность, выделение ресурсов в необходимом объеме и наличие сильных организационных структур. |
| To meet the current and future needs of peacekeeping, the Secretariat must build a dedicated cadre of competent, experienced and skilled field personnel. | Для удовлетворения нынешних и будущих потребностей в людских ресурсах для деятельности по поддержанию мира Секретариат должен создать корпус преданных своему делу, компетентных, опытных и квалифицированных сотрудников для работы на местах. |
| UNDCP has been working to assist Member States to build an improved and more comprehensive picture of the drug abuse situation. | ЮНДКП прилагает усилия, чтобы помочь государствам-членам создать более четкую и более полную картину положения в области злоупотребления наркотиками. |
| We must also build capacity in the fight against the trafficking of small arms and light weapons and of natural resources, which fuels conflict. | Мы должны также создать потенциал для борьбы с торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями, а также природными ресурсами, которая подпитывает конфликты. |
| With the support of regional organizations, the United Nations can build a more stable foundation for peace and a better life in all regions of the world. | При поддержке региональных организаций Организация Объединенных Наций может создать более прочные основы для мира и улучшения жизни во всех регионах мира. |
| While recognizing that the challenges we face to build a world fit for children are indeed daunting, I conclude by reiterating our strong and firm commitment to that cause. | Признавая, что проблемы, с которыми мы сталкиваемся, пытаясь создать мир, пригодный для жизни детей, являются поистине громадными, я хотел бы в заключение подтвердить нашу убежденную и твердую приверженность этому делу. |
| For countries in transition real property rights, their registration and related cadastral systems were essential elements on which to build the real property market. | Для стран переходного периода права недвижимости, их регистрация и соответствующие системы кадастров выступали ключевыми элементами, на основе которых можно создать рынок недвижимости. |
| ICP has invested substantially in new technology over the last year in order to enhance the quality of data and help countries build sustainable statistical capacity. | В истекшем году ПМС вложила значительные средства в новые технологии, с тем чтобы повысить качество данных и помочь странам создать надежную статистическую базу. |
| It is therefore urgent for the Doha Round to break its current impasse so as to build a multilateral trade architecture based on development. | Поэтому в Дохинском раунде настоятельно необходимо выйти из сложившегося тупика, чтобы создать такую многостороннюю архитектуру торговли, в основе которой лежали бы цели развития. |
| The need to build an international partnership on waste management, to support capacity-building, to disseminate good practices and to share information on effective waste management was also underscored. | Было также подчеркнуто, что следует создать международное партнерство в области управления отходами, содействовать укреплению потенциала, распространять передовой опыт и осуществлять обмен информацией по эффективному удалению отходов. |
| To build and sustain a high performance organization. | создать высокоэффективную организацию и поддерживать ее жизнеспособность. |
| Seeking to create the conditions required to build confidence in the use of electronic communications. | стремясь создать условия, необходимые для укрепления доверия к использованию электронных сообщений . |
| UNDP support helped set up and operationalize peace committees, and build confidence among the population in some of the areas experiencing political tension. | Поддержка ПРООН помогла создать и ввести в действие комитеты мира, а также укрепить доверие среди населения в ряде районов, охваченных политической напряженностью. |
| Working together, these three components effectively boost household incomes and enable participants to build a base of skill and capital to make continued progress out of poverty. | Действуя вместе, эти три компонента эффективно способствуют повышению доходов домохозяйств и обеспечивают участникам возможность обрести умения и навыки, а также создать капитал, для того чтобы непрерывно добиваться успехов в преодолении нищеты. |