| It was high time to build truly democratic societies which guaranteed the equal rights and responsibilities of all people. | Пора создать действительно демократические общества, гарантирующие равные права и обязанности для всех людей. |
| As African countries sought to build modern nation States, the economic foundations of the family were being continuously eroded. | По мере того как африканские страны стремятся создать современные национальные государства, экономическая основа семьи продолжает разрушаться. |
| Climate Change: Asia needs to build up innovative markets that enable technology transfer. | Изменение климата: Азии нужно создать инновационные рынки, которые смогут позволить передачу (новых) технологий. |
| The question is how to increase the absorptive capacity of the region and build a modern industrial base. | Вопрос заключается в том, как увеличить впитывающую способность региона и как создать современную промышленную базу. |
| On the contrary, he should be able to build support for the ECB's independence. | Наоборот, он должен суметь создать поддержку для независимости ЕЦБ. |
| Together, we must plan and build a new architecture that best suits today's and tomorrow's needs. | Совместно мы должны разработать и создать новую архитектуру, которая лучше всего отвечает потребностям сегодняшнего и завтрашнего дня. |
| We need to put in place sound macroeconomic policies and build strong regulatory structures to make our economies more resilient. | Нам необходимо разработать правильную макроэкономическую политику и создать сильные структуры по регулированию нашей экономики, с тем чтобы сделать ее более гибкой. |
| This would make it possible to build something solid and allay the fears of some Governments. | Это позволит создать нечто прочное и развеет опасения, испытываемые некоторыми правительствами . |
| With a determined effort, we can build the more peaceful world we seek. | Проявив целеустремленность, мы сможем создать более безопасный мир, к которому мы стремимся. |
| Clearly to build a real recovery Lebanon needs first to create a solid foundation of peace and tranquillity. | Ясно, что для обеспечения подлинного восстановления Ливану необходимо прежде всего создать прочную основу для мира и спокойствия. |
| If poor countries can build their human capital resources, catch-up is possible. | Если бедным странам удастся создать свою базу людских ресурсов, то они смогут догнать другие государства. |
| Only by adopting that approach would it be possible to build a "society for all ages". | Лишь на основе такого подхода можно будет создать "общество для людей всех возрастов". |
| Since the fall of the Ceauşescu regime in 1989, successive governments have sought to build a Western-style market economy. | После падения режима Чаушеску в 1989 году последовательно сменявшие друг друга правительства стремились создать систему рыночной экономики по образцу западных стран. |
| We intend to build a health delivery system that will offer affordable and effective health-care services to all. | Мы намерены создать такую систему здравоохранения, которая обеспечит всем доступное и эффективное медицинское обслуживание. |
| It is time to build a comprehensive structure of security for Afghanistan. | Настало время создать всеобъемлющую структуру безопасности в Афганистане. |
| We welcome the intention to build a strong drug-control unit in the Afghan police. | Мы приветствуем намерение создать эффективное подразделение контроля над наркотиками в рамках афганской полиции. |
| To benefit more from an increasingly globalized and interdependent world economy, developing countries need to build stronger supply capabilities. | Для того чтобы в большей степени воспользоваться выгодами мировой экономики, характеризующейся растущей глобализацией и взаимозависимостью, развивающимся странам необходимо создать более мощный производственный потенциал. |
| There is a need to update national science and technology policies and build a more focused, market-oriented, coordinated and appropriate technology support infrastructure. | Необходимо обновить национальную научно-техническую политику и создать более целенаправленную, ориентированную на рынок, скоординированную и надлежащую инфраструктуру поддержки технологий. |
| Cooperation among developing countries can build indigenous capacity to deal with and draw the most benefits from meeting these challenges. | Сотрудничество между развивающимися странами может создать местный потенциал для решения этих проблем и извлечения из этого максимальной пользы. |
| We must help them build up their capabilities. | Мы должны помочь им создать и укрепить соответствующий потенциал. |
| It is also important to design background interventions that build the market for microfinance clients. | Важно также разработать исходные направления деятельности, позволяющие создать рынок для пользователей микрофинансирования. |
| Our continued efforts to build a healthy nation are consistent with our resolve to reduce child mortality and improve maternal health. | Стремясь создать здоровую нацию, мы принимаем решительные меры по снижению уровня детской смертности и охране материнского здоровья. |
| We must build a united and global coalition to fight terrorism, racism and anti-Semitism. | Мы должны создать единую глобальную коалицию для борьбы с терроризмом, расизмом и антисемитизмом. |
| It is difficult to build an accountable democratic system without diverse and pluralistic civil institutions. | Трудно создать подотчетную демократическую систему без разнообразных и плюралистических гражданских институтов. |
| Combating drug trafficking requires assisting the transit countries so as to enable them to build the necessary capacity to intercept narcotic shipments. | Борьба с торговлей наркотиками требует оказания помощи и странам транзита, с тем чтобы позволить им создать необходимый потенциал для перехвата партий наркотиков. |