If we are to succeed in our efforts to build a healthier, more peaceful and equitable world, classrooms must be full of girls as well as boys. |
«Если мы хотим преуспеть в наших усилиях создать более здоровый, бесконфликтный и равноправный мир, в школьных классах должно быть достаточное число мальчиков и девочек. |
One said that the success of projects under the Quick Start Programme in catalysing multi-stakeholder action should inspire donor Governments to increase their financial contributions, welcoming those projects that had helped to build an enabling environment in developing countries. |
Один представитель заявил, что успешные результаты Программы ускоренного "запуска" проектов, которая способствовала принятию мер с участием различных заинтересованных сторон, должны побудить правительства-доноры увеличить свои финансовые взносы, и приветствовал проекты, которые помогли создать благоприятную атмосферу в развивающихся странах. |
Through hard work, diligence, honesty and self-sacrifice, Imamia Medics International hopes to build an organization that will have an impact on communities in all parts of the world. |
Благодаря упорной работе, усердию, добросовестности и самопожертвованию организация «Имамия медикс интернэшнл» надеется создать организацию, которая будет оказывать влияние на сообщества во всех частях мира. |
The Guide is aimed at providing practical information on how to build and maintain an independent, impartial, transparent, effective, efficient and service-oriented justice system that enjoys the confidence of the public and lives up to international standards. |
Цель руководства - служить источником практической информации о том, как создать и поддерживать независимую, беспристрастную, прозрачную, эффективную и действенную систему правосудия, ориентированную на предоставление соответствующих услуг, которая пользовалась бы доверием общественности и отвечала международным стандартам. |
"Moneyball" is about to come out, and it's all about statistics and using statistics to build a great baseball team. |
Скоро выходит «Человек, который изменил все» - фильм о статистике и о том, как её использовать, чтобы создать успешную бейсбольную команду. |
You know, do their own thing, build their own respect. |
Они хотели создать что-то своё, добиться уважения к себе. |
If we are unable to nurture and build sustainable peace, we cannot prevent new conflicts from breaking out or, indeed, prevent old ones from relapsing into new violence. |
Если мы не сможем создать условия для обеспечения устойчивого мира, мы не сможем предотвратить возникновение новых конфликтов и возобновление старых. |
Voluntary returns are expected to accelerate after the rainy season and to reach 1.2 million this year, so we must start now to position the necessary supplies, build up capacity across the south, set up way stations and repair essential transport routes. |
В связи с этим нам уже сейчас следует заготовить все необходимое, подготовить квалифицированный персонал на юге страны, создать промежуточные пункты приема и отремонтировать важнейшие участки дорожной сети. |
Therefore, the Government of China has been making great efforts to create a democratic political environment that encourages the participation of women in politics, helps to build their self-confidence and contributes to their empowerment. |
В этой связи правительство Китая прилагает существенные усилия к тому, чтобы создать демократические политические условия, способствующие участию женщин в политике, помогающие им обрести уверенность в собственных силах и благоприятствующие расширению их прав и возможностей. |
But however cheap they would have been to make in volume it turned out that it was going to cost close to 200 million dollars to design and build the first one. |
Но какой бы низкой не казалась цена, оказалось, для первого корабля она составит 200 миллионов долларов, чтобы создать его дизайн, да и сам корабль. |
So our hope is to eventually build brain coprocessors that work with the brain so we can augment functions in people with disabilities. |
То есть мы надеемся создать мозговые компрессоры, которые будут работать с мозгом, и мы сможем вернуть утраченные функции мозга с нарушениями. |
This resulted in the increase in both the time and the financial scope of the project, and it became necessary to build a specialized scientific-technical base. |
Однако такой оборот событий означал не только увеличение требований к проекту с точки зрения затрат времени и финансовых средств, но и необходимость создать специализированную научно-техническую базу. |
But in the face of accusations that turned their vigilant, they have since the end surrendered, handing over the car and tracking the friend who was driving and had hidden around, convincing to build under the command of Piazza Garibaldi. |
Но перед лицом обвинений в том, что превратили их бдительность, они после окончания сдался, передачу автомобиля и слежения за друга, который ехал и был скрыт близлежащею, создать убедительный командованием Пьяцца Гарибальди. |
In July 1940, he became Secretary of the Navy under Franklin D. Roosevelt, part of the Democratic president's effort to build bi-partisan support for his foreign and defense policies following the defeat of France. |
В июле 1940 года он стал секретарём (должность приравненная к министру) военно-морского флота США назначением демократического президента Франклина Делано Рузвельта, который стремился создать двухпартийную поддержку его внешней и внутренней политики после поражения Франции. |
Like Russia and China, Europe would be blocked from the rest of the global Internet, because new services that are unable to build European data centers would be locked out. |
Подобно России и Китаю, Европа оказалась бы изолирована от остального Интернета, поскольку закрыла бы тем самым дверь перед новыми сервисами, лишая их возможности создать европейские центры обработки данных. |
It doesn't get stopped by dust, so you can see everything in the universe, and redshift is less of a problem because we can build receivers that receive across a large band. |
Ему не препятствует пыль, поэтому можно увидеть всё во Вселенной, и красное смещение уже не представляет собой проблему, потому что мы можем создать приёмники, способные получать сигнал издалека. |
For many countries, particularly in the developing world, reducing obstacles to trade is insufficient for fuller participate in the global economy, because they also need to build their capacity to trade. |
Для многих стран, особенно в развивающемся мире, уменьшение препятствий в торговле недостаточно для того, чтобы принять более полное участие в глобальной экономике, поскольку они также должны создать свои торговые возможности. |
He continued to criticize Laurier because his compromises were mostly helping the British Empire, opposing Laurier's attempts to build a Canadian navy in 1911, which he believed would draw Canada into future imperial wars between Britain and Germany. |
Он продолжал критиковать премьер-министра Лорье, противостоял его попыткам создать Королевский канадский военно-морской флот в 1911 г., что, по мнению Бурасса, неизбежно бы вовлекло Канаду в империалистическую войну между Великобританией и Германией. |
And most important, giving them a chance to build that community with faculty pulling them into the work and our assessing what works and what does not work. |
Важно дать им возможность создать эту среду при поддержке профессуры, вовлекающей их в работу, и постоянно переоценивать, что работает, а что нет. |
"Moneyball" is about to come out, and it's all about statistics and using statistics to build a great baseball team. |
Скоро выходит «Человек, который изменил все» - фильм о статистике и о том, как её использовать, чтобы создать успешную бейсбольную команду. |
A single country, any single country in Europe cannot replace and build replacements for the U.S.-made operating systems and cloud services. |
Отдельно взятая страна, любая страна в Европе, не может заменить или создать замену американским операционным системам и «облачным» сервисам. |
After the Battle of Leuctra in 371 BC had shattered the foundations of Spartan hegemony, Thebes' chief politician and general Epaminondas attempted to build a new hegemony centered on his city. |
После того как битва при Левктрах в 371 до н. э. подорвала основы гегемонии Спарты, фиванский политический лидер и полководец Эпаминонд предпринял попытку создать новую гегемонию - уже вокруг своего полиса. |
Irimajiri hoped to sell over 1 million Dreamcast units in Japan by February 1999, but less than 900,000 were sold, undermining Sega's attempts to build up a sufficient installed base to ensure the Dreamcast's survival after the arrival of competition from other manufacturers. |
Иримадзири надеялся, что продажи составят один миллион экземпляров к февралю 1999 года, однако в итоге к этому сроку было продано меньше 900000 единиц, что негативно повлияло на попытки Sega создать достаточную установленную базу для соперничества с другими приставками. |
Consequently, it stresses the need to establish larger margins of safety as financial imbalances build up during the upswing in order both to restrain excesses and to give more scope to support losses in the downturn. |
То есть суть заключается в том, что необходимо повысить степень защищенности в периоды подъема, когда финансовые диспропорции накапливаются, с тем чтобы одновременно ограничить эксцессы и создать больший запас прочности для компенсации потерь в период спада. |
Road access to Jaslyk was being improved, and the Government was planning to expand hospital facilities, build hotel-type accommodations for long family visits, provide a well-stocked library and athletic fields, and offer training for individual activities. |
Была отремонтирована подъездная дорога к тюрьме «Яслык», и правительство планирует расширять тюремную больницу, построить здание гостиничного типа для длительных посещений членов семьи, создать хорошо укомплектованную библиотеку и обустроить спортивные площадки, а также предлагать возможности для обучения на индивидуальной основе. |