Английский - русский
Перевод слова Build
Вариант перевода Создать

Примеры в контексте "Build - Создать"

Примеры: Build - Создать
Bearing in mind the World Summit Outcome, the top priority should be to help countries build and consolidate democratic institutions to promote good governance as the foundation for development and to ensure aid effectiveness in the long run. В соответствии с Итоговым документом Всемирной встречи на высшем уровне главная цель должна состоять в том, чтобы помочь странам создать и укрепить демократические институты, обеспечивающие надлежащее управление и являющиеся гарантией развития, и повысить эффективность оказываемой помощи в долгосрочной перспективе.
Our aim is threefold: to help immunize every child, to build health systems which can secure that right for new generations, and to support the vital research for new vaccines against killers such as malaria, tuberculosis and AIDS. При этом мы преследуем тройственную цель: помочь провести иммунизацию каждого ребенка, создать системы здравоохранения, способные обеспечить это право для новых поколений, и поддержать жизненно важное исследование, направленное на создание новых вакцин против таких смертельных заболеваний, как малярия, туберкулез и СПИД.
The European Commission is weary of trying to build a single energy market, which has required it to persuade governments that they must dismantle their existing monopoly operators - a prerequisite to competition. Европейская Комиссия устала от попыток создать единый энергетический рынок, который потребовал от нее убедить правительства в том, что они должны ликвидировать своих существующих операторов-монополистов - что является предпосылкой для конкуренции.
It was important to build up a critical mass of leadership to ensure the progress of the democratic process, and UNIFEM should be commended for its work in those important areas. Необходимо создать критическую массу на руководящем уровне для обеспечения прогресса в осуществлении демократического процесса, и деятельность ЮНИФЕМ в этих важных областях заслуживает самой высокой оценки.
We are told that NATO and the West cannot build a nation there and that the goals that have been set for establishing democracy and prosperity are unattainable. Нам говорят о том, что НАТО и Запад не могут создать там нацию, и что цели, которые были поставлены для установления демократии и процветания, не достижимы.
In line with this example, it has advocated disarmament throughout the history of the United Nations, in order to build a world of progress and peace. Исходя из этого, она выступает в поддержку целей разоружения в течение всей истории существования Организации Объединенных Наций, с тем чтобы создать мир процветания и мира.
We can build an active and practical United Nations to meet both the aspirations of its Member nations and, also, the legitimate needs of all humanity. Мы можем создать активную и действенную Организацию Объединенных Наций, которая удовлетворит как чаяния своих государств-членов, так и законные потребности всего человечества.
Would it not be worthwhile trying to build a political consensus for humanitarian interventions, before undertaking them? Может быть стоит попытаться создать политический консенсус в отношении вмешательств по гуманитарным соображениям до того, как они будут осуществляться?
Specialized companies, for example, provided independent services specifically geared to agro-industrial exports, covering the full food-supply chain, and offered training of trainers so that developing countries could build up the necessary in-country expertise. Например, специализированные компании предоставляют независимые услуги, непосредственно ориентированные на экспорт агропромышленной продукции и охватывающие всю цепочку поставок пищевых продуктов, и организуют подготовку преподавателей, с тем чтобы развивающиеся страны смогли создать необходимые национальные кадры.
In 1945, Canada, despite the experience of the most destructive war in history, decided to forgo the nuclear option even though, as a participant in the Manhattan Project, we had the technical capability and material capacity to build our own nuclear weapons. В 1945 году Канада, несмотря на опыт самой разрушительной войны в истории, приняла решение отказаться от ядерного варианта, хотя как участник Манхэттенского проекта мы располагали техническим потенциалом и материальной возможностью создать наше собственное ядерное оружие.
But, difficult as they were to build, it is easy for them to be tumbled unless today's leaders and people are prepared to safeguard and preserve them. Но как бы трудно ни было их создать, их весьма легко разрушить, если сегодняшние руководители и рядовые граждане не будут готовы их защищать и сохранять.
In order to build a world free of all forms of domination and subordination and to ensure equality among all countries and nations, independence should be realized throughout the world. Чтобы создать мир, свободный от всех форм господства и подчинения, а также обеспечить равенство между всеми государствами, необходимо добиться триумфа независимости во всем мире.
Let us join our wills together in order to overcome this unpleasant show of intolerance without delay, as it has no place in the new millennium that we must build together. Давайте объединим вместе нашу волю для того, чтобы безотлагательно преодолеть это неприятное проявление нетерпимости, поскольку ей нет места в новом тысячелетии, которое мы должны совместно создать.
For more than 50 years, the realization of the ideal of disarmament has been at the centre of our constant concern to build a system of collective security, free of weapons of mass destruction. На протяжении более 50 лет претворение в жизнь идеала разоружения занимало центральное место в наших постоянных усилиях создать систему коллективной безопасности, свободной от оружия массового уничтожения.
The Commission took the lead in 1992, and now has the normative and institutional foundation upon which to build a more effective and sustainable system of international response to the global crisis of internal displacement. В 1992 году Комиссия выступила инициатором и сейчас уже имеет нормативную и институциональную основу, с помощью которой можно создать более эффективную и надежную международную систему реагирования для решения этой глобальной проблемы внутреннего перемещения.
The overall aim of the project for all partners was to assist refugee women and their families from Bosnia-Herzegovina to build a sustainable economic future, by assisting them to become financially autonomous through micro-finance opportunities. Общая цель этого проекта для всех партнеров заключалась в том, чтобы помочь женщинам-беженцам и их семьям из Боснии и Герцеговины создать прочную экономическую основу для будущего и обрести финансовую независимость, используя возможности микрофинансирования.
Financial institutions like the EIB often become involved only after the (political) intention to build a certain piece of infrastructure is clear, at a stage when financing options are explored. A design may or may not have been already decided on. Финансовые учреждения наподобие ЕИБ зачастую вступают в дело только после четкого разъяснения (политического) намерения создать определенный элемент инфраструктуры, т.е. на этапе изучения вариантов финансирования, когда проектное решение может быть еще и не сформулировано.
The current thinking is that, to have successful and sustainable capacity building, it is necessary to build systems or networks that cross institutions and borders, and that these should aim at meeting a common objective. Нынешняя концепция заключается в том, что для успешного и устойчивого укрепления потенциала необходимо создать системы или сети, охватывающие различные учреждения и разные страны, причем с акцентом на достижении общей цели.
By allowing anyone to use the standard, they increase compatibility between various hardware and software components since anyone with the technical know-how and the necessary equipment to implement solutions can build something that works together with those of other vendors". Позволяя всем использовать стандарт, они повышают совместимость между различными компонентами аппаратного и программного обеспечения, поскольку любой, кто обладает техническими ноу-хау и необходимым оборудованием для реализации решений, может создать что-то, что будет взаимодействовать с продуктами других поставщиков".
Putting these ideas together, the recommendation is this: private vocational schools could be created with curricula designed to build skills that would enhance long-term earning capacity in the local setting. С учетом всех этих соображений можно дать следующую рекомендацию: можно создать частные профессионально-технические школы с учебными программами, направленными на обучение навыкам, которые в долгосрочном плане будут способствовать повышению возможности зарабатывать в местных условиях.
Settlers normally receive state support in renovation of houses, do not pay taxes and much reduced rates for utilities, while the authorities try to build physical and social infrastructure. Поселенцы, как правило, получают государственную помощь на восстановление домов, не платят налогов и оплачивают коммунальные услуги по сниженным тарифам, в то время как власти пытаются создать материальную и социальную инфраструктуру.
We need to build a solid structure through which analysis and policy and an awareness of best practices will translate immediately into practical action that makes a difference in people's lives. Нам необходимо создать прочную структуру, которая позволяла бы незамедлительно преобразовывать аналитические выводы и стратегические решения, а также накопленный наиболее прогрессивный опыт в конкретные действия, способные существенным образом улучшить жизнь людей.
We must therefore ensure that the needed help is given, especially in order to maintain the high level of security and to build a sustainable administrative and economic base. Поэтому мы должны обеспечить, чтобы оказывалось необходимое содействие, прежде всего для того, чтобы поддерживать высокий уровень безопасности и создать устойчивые административные и экономические основы.
In addition, women's savings through microfinance often build significant economic power that can change attitudes and practices so as to enable communities to move from subsistence to market-based economies. Кроме того, сбережения, накапливаемые женщинами благодаря микрофинансированию, во многих случаях позволяют создать значительный экономический потенциал, который может изменить отношения и практику для перехода общин от натурального хозяйства к рыночной экономике.
Though the United Nations system is increasingly attempting to build capacity at the national, regional and global levels, programming has not been as extensive or wide-ranging as is needed. Хотя система Организации Объединенных Наций и предпринимает все более активные попытки создать потенциал на национальном, региональном и глобальном уровнях, разрабатываемые программы носят не столь широкий и многоплановый характер, как этого требуют современные условия.