Английский - русский
Перевод слова Build
Вариант перевода Создать

Примеры в контексте "Build - Создать"

Примеры: Build - Создать
In July 2012, the African Union Assembly mandated the African Union Commission to establish an African Training Centre on Statistics (ATSC) to build capacity of African professionals working in the production of statistics and students using standardized curriculum. В июле 2012 года Ассамблея Африканского союза поручила Комиссии Африканского союза создать Африканский центр подготовки статистиков для повышения квалификации африканских специалистов в области статистики и подготовки новых специалистов с использованием стандартизированной учебной программы.
Another reason why developing countries are paying more attention to FDI in R&D is that their own firms are also undertaking R&D-related FDI in both developed and developing countries in their quest to acquire and build up R&D capacities. Еще одна причина того, что развивающиеся страны уделяют все больше внимания ПИИ в НИОКР, заключается в том, что их фирмы также осуществляют связанные с НИОКР ПИИ как в развитых, так и в развивающихся странах, стремясь создать и расширить возможности для проведения НИОКР.
Whereas the intent of this Code is to establish a preventive early warning mechanism in response to threats to democratic security of any kind whatsoever and an ongoing programme to build confidence among the States of the Central American region, учитывая, что основополагающая цель настоящего Кодекса заключается в том, чтобы создать превентивный механизм своевременного оповещения об угрозе демократической безопасности в любом из ее аспектов и постоянную программу мер по укреплению доверия между государствами центральноамериканского региона,
If you build that bridge, and you close off from the outside environment, then you can create that bridge, and cells that regenerate in your body, can then cross that bridge, and take that path. Если вы построите такой мост и изолируете от внешней среды, тогда вы в состоянии создать такой мост и клетки, которые регенерируют в вашем теле, смогут пересечь этот мост и занять это пространство.
And they can afford to watch how we work - like how security people work - and try to work their way around any security precautions we can build. И они могут позволить себе наблюдать, как мы работаем, как работают специалисты по безопасности, и искать путь вокруг любых мер предосторожности, которые мы можем создать.
The first step would be to tap into the global brain trust, to build an environment where raw data could be stored, and where it could be accessed and manipulated, where new algorithms could be developed and old algorithms made more efficient. Первым шагом будет привлечение группы экспертов глобального уровня для того, чтобы создать среду, где можно будет хранить данные, в рамках которой можно получать к ним доступ и анализировать, а также разрабатывать новые алгоритмы и делать старые более эффективными.
Agree that the cooperation among the countries of the zone must be viewed as a whole, in order to build a solid basis for increased cooperation in all areas with potential for joint action, especially the economic, technological, environmental, cultural and sporting fields; заявляют о своем согласии в том, что сотрудничество между странами зоны следует рассматривать как единое целое, с тем чтобы создать прочную основу для более активного сотрудничества во всех сферах, где возможны совместные действия, особенно в экономической, технической, экологической, культурной и спортивной областях;
In short, the United Nations, through human rights education, is seeking to build a universal culture of human rights, consistent with its mandate under the Charter and with the principles set forth in the International Bill of Human Rights. Иными словами, Организация Объединенных Наций стремится через образование в области прав человека создать универсальную культуру прав человека в соответствии со своим мандатом по Уставу и принципами, изложенными в Международном билле о правах человека.
These objectives fall into three categories: to strengthen and revitalize international development cooperation generally; to build a stronger, more effective and coherent multilateral development system; and to enhance the effectiveness of the Organization itself in its development activities. Эти цели делятся на три категории: укрепить и активизировать международное сотрудничество в области развития в целом; создать более сильную, более эффективную и последовательную многостороннюю систему развития; и повысить эффективность деятельности самой Организации в области развития.
I say I want to build a game layer on top of the world, but that's not quite true, because it's already under construction; it's already happening. Так вот, я говорю, что хочу создать "игровой слой" во главе мира, но это не совсем так, потому что он уже в разработке, уже в действии.
Now the site itself was easy enough to build, but the team was faced with the challenge of how they populate all of the content. Сам по себе сайт было достаточно просто создать, но команда столкнулась с трудностью: как заполнить сайт информацией?
"is determined to build a modern State and a civilized society, based on respect for the human rights of all strata of the population without exception or discrimination." (Official Records of the General Assembly, Forty-eighth Session, Plenary Meetings, 5th meeting) "преисполнено решимости создать современное государство и цивилизованное общество, зиждущееся на уважении прав человека всех слоев населения без исключения и дискриминации". (Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, сорок восьмая сессия, пленарные заседания, 5-е заседание, стр. 62)
However, that was a reflection of political realities rather than of the inability of the international community to build a more rigorous regime characterized by centralized coordination on the part of the international community and judicial control over the responses to the commission of international crimes. Однако это является, скорее, проявлением политических реалий, чем неспособностью международного сообщества создать более строгий режим, характеризуемый централизованной координацией со стороны международного сообщества и судебным контролем над реакцией на совершение международных преступлений.
Reaffirming their resolve to build and strengthen the infrastructure linking the ECO member countries to each other and with international markets through viable road, railway, sea and air connections and routes as well as networks of oil and gas pipelines, вновь заявляя о своей решимости создать и укрепить инфраструктуру, связывающую страны - члены ОЭС между собой и с мировыми рынками посредством обеспечения надежных автодорожных, железнодорожных, морских и воздушных сообщений и маршрутов, а также сетей нефте- и газопроводов,
During this phase technical and functional ASYCUDA implementation courses are delivered to build up the national implementation team and to prepare the psychological foundation for them to develop a sense of ownership of the system. На данном этапе организуются учебные курсы по вопросам технических и функциональных аспектов внедрения АСОТД, цель которых заключается в том, чтобы создать национальные группы по осуществлению проектов и психологически подготовить их к передаче системы в их полное ведение;
We will, as always, abide by the principle of "children first", and we will continue to promote the survival, protection, development and participation of children and to strive to build a better future for them. Мы, как всегда, будем руководствоваться принципом «дети прежде всего» и будем и впредь способствовать выживанию, защите, развитию и участию детей и стремиться создать для них лучшее будущее.
But we cannot, and will not, continue as we are today, without clean water, without health care, without electricity, without jobs, without schools and without even a primitive infrastructure or the capacity to build one. Но мы не можем и не будем продолжать жить так, как мы живем сегодня: без чистой воды, без здравоохранения, без электричества, без работы, без школ и даже без примитивной инфраструктуры или возможности создать ее.
But in the end, the success of NEPAD will depend on the political will of the African countries and of the international community, particularly the donor community, to stay the course and to build a viable and enduring partnership. Но в конечном итоге успех НЕПАД будет зависеть от политической воли африканских стран и международного сообщества, особенно сообщества доноров, сохранить намеченный курс и создать жизнеспособное и стойкое партнерство.
It commits States to adopt laws criminalizing trafficking in human beings and to build the necessary administrative structures and calls for new special police units to combat trafficking in human beings and training for police, customs and immigration officials, prosecutors and judges. Он обязывает государства принять законы, устанавливающие уголовную ответственность за торговлю людьми, и создать для этого необходимые административные структуры и новые специальные подразделения полиции для борьбы с торговлей людьми, а также обеспечить соответствующую под-готовку сотрудников полиции, таможенных и имми-грационных органов, работников прокуратуры и судей.
The activities of the military or civilian police component of a peacekeeping mission can include rehabilitation of the military and local police forces to build military and professional law enforcement agencies that adhere to international humanitarian and human rights law. Деятельность военного компонента и компонента гражданской полиции той или иной миссии по поддержанию мира может включать в себя реабилитацию военнослужащих и сотрудников местной полиции, с тем чтобы создать вооруженные силы и профессиональные правоохранительные учреждения, соблюдающие международное гуманитарное право и стандарты в области прав человека.
Participants in the Millennium Summit resolved to halt and begin to reverse the spread of HIV/AIDS by 2015; to provide special assistance to children orphaned by HIV/AIDS; and to help Africa build its capacity to tackle the spread of the HIV/AIDS pandemic and other infectious diseases. Участники Саммита тысячелетия постановили к 2015 году остановить и обратить вспять тенденцию к распространению ВИЧ/СПИДа; предоставлять особую помощь детям, лишившимся родителей из-за ВИЧ/СПИДа; и помочь Африке создать свой потенциал для обуздания пандемии ВИЧ/СПИДа и других инфекционных заболеваний.
With regard to the Compact's economic and social development goals - which, along with the security objectives, are perhaps the most important goals of the Compact - there is, among the other objectives, the desire to build national road and electricity networks by 2008. Что касается закрепленных в Соглашении целей социально-экономического развития, которые наряду с целями в области безопасности являются, возможно, самыми важными целями этого Соглашения, то среди других целей можно назвать намерение создать к 2008 году национальную дорожную сеть и национальную систему снабжения электроэнергией.
If you build that bridge, and you close off from the outside environment, then you can create that bridge, and cells that regenerate in your body, can then cross that bridge, and take that path. Если вы построите такой мост и изолируете от внешней среды, тогда вы в состоянии создать такой мост и клетки, которые регенерируют в вашем теле, смогут пересечь этот мост и занять это пространство.
At the third United Nations Conference on the Least Developed Countries, FAO had proposed a food safety facility to help the least developed countries build capacity in that area. На третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам ФАО предложила создать фонд продовольственной безопасности, с тем чтобы помочь наименее развитым странам в укреплении потенциала в этой области.
Make an effort to achieve an identical reading of our history and make a break with the sombre past in order to build a better future together; З. приложить все усилия к тому, чтобы создать у всех одинаковое представление о нашей истории, порвать с этим темным прошлым, с тем чтобы всем вместе строить лучшее будущее;