Английский - русский
Перевод слова Build
Вариант перевода Создать

Примеры в контексте "Build - Создать"

Примеры: Build - Создать
128.157. Take measures to address concerns of reports that certain communities feel targeted, profiled and harassed by Canada's national security legislation and build confidence among such communities (India); 128.157 принять меры по реагированию на озабоченности в связи с сообщениями о том, что некоторые общины воспринимают себя объектами травли, профилирования и притеснений со стороны законодательства Канады о национальной безопасности, и создать атмосферу доверия в среде таких общин (Индия);
Under the leadership of the Supreme Education Council, Qatar will build a modern, world-class education and training system providing a first-rate education comparable to that offered in the best schools, universities and technical colleges in the world. Под руководством Верховного совета по образованию Катар намерен создать современную отвечающую мировым стандартам систему образования и профессиональной подготовки, предлагающую услуги в сфере образования, такого же высокого качества, как в лучших школах, университетах и технических училищах мира.
Many participants considered that it was key for the future to clarify the relationship between the Water Convention and the United Nations Watercourses Convention in order to build a coherent and supportive international legal framework. Многие участники сочли, что ключевое значение для будущего имеет внесение ясности во взаимоотношения между Конвенцией по водам и Конвенцией Организации Объединенных Наций о водотоках, с тем чтобы создать полностью совместимую, взаимодополняющую и взаимоукрепляющую международную правовую основу.
In most cases, the Year provided an opportunity to amplify existing programmes and activities on raising awareness about forests, and to build new partnerships to coordinate activities held in celebration of the Year. В большинстве случаев проведение Года способствовало расширению масштабов существующих информационных программ и мероприятий по вопросам лесов, а также позволило создать новые партнерства для координации мероприятий в рамках Года.
Despite the Fund facing market uncertainties during this phase of the global economic recovery, with the support of additional staff and investment tools during the biennium, the Division will be in a position to safeguard the Fund's assets and build a stronger foundation for future years. Несмотря на непредсказуемость рыночной конъюнктуры, с которой Фонд сталкивается на данном этапе глобального экономического подъема, при поддержке дополнительных сотрудников и инвестиционных инструментов, которые были задействованы в течение двухгодичного периода, Отдел сможет обеспечить сохранность активов Фонда и может создать более прочный фундамент на предстоящие годы.
However, national governments that are able to build strong, accountable, transparent institutions to regulate their extractive industries mitigate the risks of conflict and increase their chances of attracting responsible private investment and of transforming the vast potential of these industries into economic growth and jobs. Вместе с тем правительства стран, которые способны создать сильные, подотчетные и транспарентные учреждения для регулирования деятельности своих добывающих отраслей, уменьшают риск конфликта и повышают шансы привлечения средств ответственных частных инвесторов и обеспечения экономического роста и создания рабочих мест на основе реализации гигантского потенциала этих отраслей.
The Secretary-General proposes the establishment of two positions of Investigator (P-3) in 2014/15 to begin to build support for MINUSMA, on the basis of the size of and the reported number of cases from the Mission (ibid., para. 555). Генеральный секретарь предлагает создать в 2014/15 году две временные должности следователей (С3), чтобы приступить к наращиванию поддержки МИНУСМА исходя из ее численности и количества сообщений о требующих расследования инцидентах, поступивших из Миссии (там же, пункт 555).
The subprogramme aims to help countries build "readiness" and create enabling environments for scaled-up climate investments to move towards climate-resilient and low-emission pathways for sustainable development by: Указанная подпрограмма призвана помочь странам повысить свою готовность и создать необходимые условия для наращивания инвестиций, связанных с изменением климата, с тем чтобы перейти на такие подходы к устойчивому развитию, которые были бы адаптированы к климатическим изменениям и предусматривали низкий уровень выбросов, путем:
Its profile should be raised in the international development agenda and it should provide better services tailored to demand, build stronger partnerships to mobilize more resources, maximize their impact and provide an enabling environment so that staff could achieve their full potential. Она должна занять более заметное место в программе международного развития и предоставлять более качественные услуги с учетом спроса, наладить более прочные партнерские связи в целях увеличения объема мобилизуемых ресурсов, максимально повысить отдачу от них и создать благоприятные условия, позволяющие сотрудникам в полной мере реализовать свой потенциал.
Conservatives want to make us believe that we live in the best of all possible worlds and that we have to abandon any attempt at change, any attempt to build our own individual and collective identity, any attempt to build our own history. Консерваторы хотят заставить нас поверить в то, что мы живем в лучшем из всех возможных миров и что нам нужно отказаться от любых попыток изменить что-либо, от любых попыток развивать как свою индивидуальную, так и коллективную самобытность, от любых попыток создать свою собственную историю.
Organize, in mid-December 2013, a conference of the border states of the two countries, in order to create a soft border, facilitate the exchange of experience and build the capacities of local governments and agencies. Организовать в середине декабря 2013 года конференцию приграничных штатов двух стран, с тем чтобы создать режим «мягких границ», содействовать обмену опытом и создать возможности для функционирования местных органов управления и учреждений.
Investing time, efforts and resources in Qatar's youth will provide young men and women with opportunities and choices throughout their lifetime and help to build the human capital required for making Qatar National Vision 2030 a reality. Инвестирование времени, усилий и ресурсов в молодежь Катара предоставит молодым мужчинам и женщинам возможности и выбор на протяжении всей жизни и позволит создать человеческий капитал, необходимый для того чтобы программа «Национальное видение Катара на период до 2030 года» стала реальностью.
How can we expect to build a nation of men if they will ever act like sheep? Как можно создать нацию гордых людей, если они ведут себя как бараны?
People are saying that you're trying to find a way to build a portal back to your land because that's where you think Emma and Mary Margaret are, that they're alive. Говорят, ты пытаешься найти способ создать портал обратно в наш мир, потому что думаешь, что Эмма и Мэри Маргарет живы.
Why don't you let us build the woman you want... Почему ты не дашь нам создать женщину нужную тебе, идеальную женщину?
I mean, wouldn't you love an opportunity to build a firm the way you want? Разве тебе не нравится возможность создать фирму ровно так, как тебе этого хочется?
If any place in the world can build an airplane to fly on Mars, it's the Langley Research Center, for almost 100 years a leading center of aeronautics in the world. Если в мире и существует место, где бы смогли создать самолет для полетов на Марсе, так это научно-исследовательский центр Лэнгли, на протяжении почти ста лет являющийся ведущим центром аэронавтики в мире.
You're building fences, and we're trying to tear them all down, not because we hate you, but because we're trying to build the next big thing. Ты строишь забора, а мы пытаемся их все разрушить, но потому что ненавидим тебя, а потому что пытаемся создать новый прорыв.
Well, I'll have to build it to find out, won't I? Ну, мне нужно его создать, чтобы узнать это, не так ли?
we can build a nation inside a nation right where we are. мы можем создать нацию внутри нации прямо ни сходя с места.
In particular, the report suggested various technology targets under three goals: to quadruple global technology performance; to provide universal access to sustainable technology; and to build a global green innovation system for sustainable development. В частности, в докладе предлагается установить различные технологические задачи в рамках реализации трех предусмотренных целей: добиться четырехкратного повышения глобальных показателей внедрения технологий; обеспечить всеобщий доступ к устойчивым технологиям; и создать глобальную систему «зеленых» инноваций в интересах достижения устойчивого развития.
However, several other developing countries, mainly medium- or high-income ones, have been able to build steel industries that are competitive on world markets and export significant quantities of steel products. Однако ряд других развивающихся стран, главным образом со средними или высокими уровнями доходов, смогли создать предприятия черной металлургии, которые являются конкурентоспособными на мировых рынках и экспортируют значительное количество продукции черной металлургии.
It is expected that the strategic plan will be developed by the summer and will serve as a basis for better targeting and coordinating donor efforts, so that we can build up the institutions that Kosovo needs. Ожидается, что стратегический план будет разработан к лету, и это станет основой для более целенаправленных и скоординированных усилий доноров, с тем чтобы мы могли создать и укрепить необходимые Косово институты.
Lastly, it announced that it stood ready to conclude other agreements on cooperation in combating illegal immigration with European countries and that it welcomed any assistance that would enable it to build capacity in that area. Наконец, она заявила о том, что она готова заключать другие соглашения о сотрудничестве в борьбе с незаконной миграцией с европейскими странами и что она приветствует любую помощь, которая позволит ей создать потенциал в этой области.
Without predictable and substantial financial and other resources being mobilized, developing countries and other countries in need of assistance are unlikely to be able to build their capacity to manage hazardous and other wastes in an environmentally sound manner and minimize their generation. В отсутствие предсказуемого поступления значительных финансовых и иных ресурсов развивающиеся страны и другие страны, нуждающиеся в помощи, вряд ли смогут создать национальный потенциал, необходимый для экологически обоснованного регулирования опасных и других отходов и минимизации их образования.