The international community and the NSG should also build firewalls that should prevent the spillover of nuclear technology, obtained for peaceful purposes, into military applications. |
Международное сообщество и ГЯП должны также создать препятствия для возможного использования ядерной технологии, приобретенной для мирных целей, в военном производстве. |
It is necessary to build sufficient capacity in countries of origin and transit to formulate and implement migration policies that contribute to development, as part of their national development strategies. |
В странах назначения и транзита необходимо создать достаточный потенциал для разработки и осуществления содействующей развитию политики миграции в качестве неотъемлемой части национальных стратегий в области развития. |
The United Nations needs to build capacity for more sophisticated analysis, if its role in preventive action is to be enhanced. |
Организация Объединенных Наций должна создать потенциал для проведения более совершенного анализа в целях укрепления своей роли в области превентивных действий. |
We will have an opportunity to build a formidable alliance against the epidemic through our collective commitment and action in the upcoming special session of the General Assembly. |
На предстоящей специальной сессии Генеральной Ассамблеи нам будет предоставлена возможность создать на основе нашей коллективной приверженности и совместных действий надежный союз для борьбы с этой эпидемией. |
It is of utmost importance to build internal capacity in terms of electoral planning, with a view to allowing the East Timorese to manage their elections in the future. |
Очень важно создать внутренний потенциал для планирования проведения выборов, что даст народу Восточного Тимора возможность самостоятельно проводить выборы в будущем. |
It serves as a catalyst with a facilitating and advisory role designed to bring all stakeholders together, coordinate actions and build partnerships to integrate ICT into development programmes. |
Эта группа стимулирует осуществляемую деятельность, играя посредническую и консультативную роль, с тем чтобы обеспечить взаимодействие всех заинтересованных сторон, наладить координацию их деятельности и создать партнерства для обеспечения учета тематики, связанной с ИКТ, при разработке направленных на достижение развития программ. |
They need more support from the donor community, United Nations agencies, and international NGOs, in order to build and strengthen their own capacities. |
Им необходима более широкая поддержка со стороны доноров, учреждений Организации Объединенных Наций и международных НПО, для того чтобы они смогли создать и укрепить собственный потенциал. |
The challenge here is how to build an effective partnership between the United Nations system and other actors for a well-coordinated role in conflict prevention. |
Проблема заключается в том, как создать эффективные партнерские отношения между системой Организации Объединенных Наций и другими участниками, как хорошо скоординировать усилия по предотвращению конфликта. |
We intend to build a national export control system that will guarantee the legitimate use of the various items, providing assurances to the exporter and the international community. |
Мы намереваемся создать национальную систему контроля над экспортом, которая будет гарантировать законное использование различных товаров, обеспечивая при этом гарантии для экспортеров и международного сообщества. |
Now that we had a pretty good idea of what the Pip-Boy looked like, it was time to build the model that would eventually appear in-game. |
Теперь, когда всем стало понятно, как же выглядит Pip-Boy, пришло время создать модель, которая в конечном счете пойдет в игру. |
He made sure his artists were number one on SoundScan every time they released an album, to build the perception of popularity. |
Master P утверждал, что его артисты номер один на SoundScan каждый раз, когда они выпускали альбом, чтобы создать восприятие популярности. |
That would create a pool of senior personnel who could be rotated to observe missions or could be assembled early to build appropriate team dynamics before deployment. |
Это позволит создать резерв кадров старших руководителей, которые могут подвергаться ротации для обеспечения наблюдения за проведением миссий или привлекаться к работе на ее ранних этапах для придания надлежащего динамизма миссии перед ее развертыванием. |
The international community needed to create the conditions to achieve sustainable economic growth, eradicate poverty and build capacity to respond to the consequences of climate change. |
Международному сообществу необходимо создать условия для достижения устойчивого экономического роста, искоренения бедности и создания потенциала реагирования на последствия изменения климата. |
The difficult economic and social situation in Afghanistan, where people continue to strive to build a democratic and viable society, still leaves room for a resurgence of extremists. |
Трудная экономическая и социальная ситуация в Афганистане, где люди продолжают стремиться к построению демократического и жизнеспособного общества, по-прежнему может создать возможности для нового появления экстремистов. |
Raimi drew inspiration from his earlier short film Clockwork, deciding to produce a "prototype" horror film to help build the interest of potential investors. |
Рэйми черпал вдохновение из его ранних короткометражных фильмов Clockwork, решив создать «прототип» фильма ужасов, чтобы вызвать интерес потенциальных инвесторов. |
Often taken by surprise, the Georgians failed to build up an effective defence mechanism against Lekianoba largely due to the permanent internal wars and rivalry among the Georgian polities. |
Часто застигнутые врасплох, грузины не могли создать эффективный механизм защиты против набегов в значительной степени из-за постоянных внутренних войн и соперничества между грузинскими феодалами. |
Would you like to build your own website? |
Вы хотите создать свой собственный сайт? |
For example, some species of spiders avoid lit areas, while other species are happy to build their spider web directly on a lamp post. |
Например, некоторые виды пауков избегают освещённых территорий, в то время как другие виды счастливы создать свою паутину прямо на уличном фонаре. |
In 1598 he travelled to Madrid with a proposal to build up a fleet of galleys in Flanders that could be used to launch an invasion of England. |
В 1598 году он отправился в Мадрид с предложением создать флот галер во Фландрии, который можно было бы использовать для вторжения в Англию. |
Aul learned a lot about security as well as how to build a team which was focused on rapid response and management of issues. |
Аул много узнал о безопасности, а также о том, как создать команду, которая была бы сосредоточена на быстром реагировании и управлении проблемами. |
His goal was to build a team that would be not only be successful in Poland but also in European cups. |
Его целью было создать команду, которая добьётся успеха не только в Польше, но и в еврокубках. |
In Western Europe, the aim of the expensive Marshall Plan was to build a solid dam against the Soviet Union and muzzle local resistance. |
В Западной Европе дорогостоящий план Маршалла был нацелен на то, чтобы создать прочную преграду против Советского Союза и заставить замолчать местное сопротивление. |
In October 1994, McVeigh showed Michael Fortier and his wife, Lori, a diagram he had drawn of the bomb he wanted to build. |
В октябре 1994 года Маквей показал Майклу Фортье и его жене Лори схему бомбы, которую он хотел создать. |
The San Joaquin Pioneer and Historical Society wanted to build a history museum, but was unable to raise sufficient funds to do so. |
Первоначально городское историческое общество San Joaquin Pioneer and Historical Society решило создать в Стоктоне музей, но не собрало для этого достаточно средств. |
Its role as a global driver for sustainable industrial development depended on the capacity to build strong synergies and on the complementary efforts of all its regional groups and Member States. |
Ее роль в качестве глобальной движущей силы устойчивого промышленного развития зависит от способности создать прочные синергетические связи и от слаженных усилий всех ее региональных групп и государств-членов. |