Английский - русский
Перевод слова Build
Вариант перевода Создать

Примеры в контексте "Build - Создать"

Примеры: Build - Создать
The international community and the NSG should also build firewalls that should prevent the spillover of nuclear technology, obtained for peaceful purposes, into military applications. Международное сообщество и ГЯП должны также создать препятствия для возможного использования ядерной технологии, приобретенной для мирных целей, в военном производстве.
It is necessary to build sufficient capacity in countries of origin and transit to formulate and implement migration policies that contribute to development, as part of their national development strategies. В странах назначения и транзита необходимо создать достаточный потенциал для разработки и осуществления содействующей развитию политики миграции в качестве неотъемлемой части национальных стратегий в области развития.
The United Nations needs to build capacity for more sophisticated analysis, if its role in preventive action is to be enhanced. Организация Объединенных Наций должна создать потенциал для проведения более совершенного анализа в целях укрепления своей роли в области превентивных действий.
We will have an opportunity to build a formidable alliance against the epidemic through our collective commitment and action in the upcoming special session of the General Assembly. На предстоящей специальной сессии Генеральной Ассамблеи нам будет предоставлена возможность создать на основе нашей коллективной приверженности и совместных действий надежный союз для борьбы с этой эпидемией.
It is of utmost importance to build internal capacity in terms of electoral planning, with a view to allowing the East Timorese to manage their elections in the future. Очень важно создать внутренний потенциал для планирования проведения выборов, что даст народу Восточного Тимора возможность самостоятельно проводить выборы в будущем.
It serves as a catalyst with a facilitating and advisory role designed to bring all stakeholders together, coordinate actions and build partnerships to integrate ICT into development programmes. Эта группа стимулирует осуществляемую деятельность, играя посредническую и консультативную роль, с тем чтобы обеспечить взаимодействие всех заинтересованных сторон, наладить координацию их деятельности и создать партнерства для обеспечения учета тематики, связанной с ИКТ, при разработке направленных на достижение развития программ.
They need more support from the donor community, United Nations agencies, and international NGOs, in order to build and strengthen their own capacities. Им необходима более широкая поддержка со стороны доноров, учреждений Организации Объединенных Наций и международных НПО, для того чтобы они смогли создать и укрепить собственный потенциал.
The challenge here is how to build an effective partnership between the United Nations system and other actors for a well-coordinated role in conflict prevention. Проблема заключается в том, как создать эффективные партнерские отношения между системой Организации Объединенных Наций и другими участниками, как хорошо скоординировать усилия по предотвращению конфликта.
We intend to build a national export control system that will guarantee the legitimate use of the various items, providing assurances to the exporter and the international community. Мы намереваемся создать национальную систему контроля над экспортом, которая будет гарантировать законное использование различных товаров, обеспечивая при этом гарантии для экспортеров и международного сообщества.
Now that we had a pretty good idea of what the Pip-Boy looked like, it was time to build the model that would eventually appear in-game. Теперь, когда всем стало понятно, как же выглядит Pip-Boy, пришло время создать модель, которая в конечном счете пойдет в игру.
He made sure his artists were number one on SoundScan every time they released an album, to build the perception of popularity. Master P утверждал, что его артисты номер один на SoundScan каждый раз, когда они выпускали альбом, чтобы создать восприятие популярности.
That would create a pool of senior personnel who could be rotated to observe missions or could be assembled early to build appropriate team dynamics before deployment. Это позволит создать резерв кадров старших руководителей, которые могут подвергаться ротации для обеспечения наблюдения за проведением миссий или привлекаться к работе на ее ранних этапах для придания надлежащего динамизма миссии перед ее развертыванием.
The international community needed to create the conditions to achieve sustainable economic growth, eradicate poverty and build capacity to respond to the consequences of climate change. Международному сообществу необходимо создать условия для достижения устойчивого экономического роста, искоренения бедности и создания потенциала реагирования на последствия изменения климата.
The difficult economic and social situation in Afghanistan, where people continue to strive to build a democratic and viable society, still leaves room for a resurgence of extremists. Трудная экономическая и социальная ситуация в Афганистане, где люди продолжают стремиться к построению демократического и жизнеспособного общества, по-прежнему может создать возможности для нового появления экстремистов.
Raimi drew inspiration from his earlier short film Clockwork, deciding to produce a "prototype" horror film to help build the interest of potential investors. Рэйми черпал вдохновение из его ранних короткометражных фильмов Clockwork, решив создать «прототип» фильма ужасов, чтобы вызвать интерес потенциальных инвесторов.
Often taken by surprise, the Georgians failed to build up an effective defence mechanism against Lekianoba largely due to the permanent internal wars and rivalry among the Georgian polities. Часто застигнутые врасплох, грузины не могли создать эффективный механизм защиты против набегов в значительной степени из-за постоянных внутренних войн и соперничества между грузинскими феодалами.
Would you like to build your own website? Вы хотите создать свой собственный сайт?
For example, some species of spiders avoid lit areas, while other species are happy to build their spider web directly on a lamp post. Например, некоторые виды пауков избегают освещённых территорий, в то время как другие виды счастливы создать свою паутину прямо на уличном фонаре.
In 1598 he travelled to Madrid with a proposal to build up a fleet of galleys in Flanders that could be used to launch an invasion of England. В 1598 году он отправился в Мадрид с предложением создать флот галер во Фландрии, который можно было бы использовать для вторжения в Англию.
Aul learned a lot about security as well as how to build a team which was focused on rapid response and management of issues. Аул много узнал о безопасности, а также о том, как создать команду, которая была бы сосредоточена на быстром реагировании и управлении проблемами.
His goal was to build a team that would be not only be successful in Poland but also in European cups. Его целью было создать команду, которая добьётся успеха не только в Польше, но и в еврокубках.
In Western Europe, the aim of the expensive Marshall Plan was to build a solid dam against the Soviet Union and muzzle local resistance. В Западной Европе дорогостоящий план Маршалла был нацелен на то, чтобы создать прочную преграду против Советского Союза и заставить замолчать местное сопротивление.
In October 1994, McVeigh showed Michael Fortier and his wife, Lori, a diagram he had drawn of the bomb he wanted to build. В октябре 1994 года Маквей показал Майклу Фортье и его жене Лори схему бомбы, которую он хотел создать.
The San Joaquin Pioneer and Historical Society wanted to build a history museum, but was unable to raise sufficient funds to do so. Первоначально городское историческое общество San Joaquin Pioneer and Historical Society решило создать в Стоктоне музей, но не собрало для этого достаточно средств.
Its role as a global driver for sustainable industrial development depended on the capacity to build strong synergies and on the complementary efforts of all its regional groups and Member States. Ее роль в качестве глобальной движущей силы устойчивого промышленного развития зависит от способности создать прочные синергетические связи и от слаженных усилий всех ее региональных групп и государств-членов.