Английский - русский
Перевод слова Build
Вариант перевода Создать

Примеры в контексте "Build - Создать"

Примеры: Build - Создать
Pollution charges also allow the State to build up a fund from which it can support environmental research and development as well as undertake publicly funded clean-up efforts. Сборы за загрязнение также дают возможность государству создать фонд, с помощью которого оно сможет оказывать поддержку научным исследованиям и разработкам в области экологии, а также проводить за счет государственных средств очистные работы.
If they choose to work with the special mission as it elaborates its proposals, they can build an irreversible momentum away from war and towards peace. Если они решат сотрудничать со специальной миссией по разработке предложений, они могут создать необратимый импульс в направлении от войны к миру.
Brotherly Yemen has survived its transient crisis and remains one united country, whose citizens are working with more determination and greater expectations, to build the modern State of Yemen. Братский Йемен пережил свой кратковременный кризис и остается одной единой страной, граждане которой продолжают трудиться еще с большей решимостью и с большими надеждами создать современное государство Йемен.
And since I know what they are, - I can build the right weapons. Теперь, узнав, кто они, я могу создать подходящее оружие.
I have an army to build, a war to plan, and we really do not know each other that well. Мне нужно создать армию, спланировать войну, и мы не так уж хорошо знаем друг друга.
We have it within our grasp to fulfil the promise of our Charter, to build a global cooperative security system centred on the United Nations. Теперь мы совсем близко подошли к тому, чтобы выполнить обещание нашего Устава, то есть создать глобальную совместную систему безопасности, центром которой является Организация Объединенных Наций.
The putsch of 21 October 1993 was therefore a serious challenge to the new Africa that the OAU and the African States are trying to build. Путч 21 октября 1993 года поэтому явился серьезным вызовом для новой Африки, которую пытаются создать ОАЕ и африканские государства.
Any attempt by small States to build their military capabilities up to a level of even near self-reliance would be a mere waste of resources. Любая попытка малых государств создать свой военный потенциал хотя бы на уровне, близком к опоре на собственные силы, будет просто тратой ресурсов.
Equally important, the world has an opportunity to build pillars of peace by tackling sources of instability in the economic, social, humanitarian and ecological fields. В равной степени важным является то, что мир имеет возможность создать основы мира путем устранения источников нестабильности в экономической, социальной, гуманитарной и экологической областях.
Simultaneously, we have to build a system to prevent the new flow of drugs from east to west and from west to east. Одновременно мы должны создать систему, чтобы воспрепятствовать новому потоку наркотиков с востока на запад и с запада на восток.
However, it is obvious that we will not be able to build up a new global security architecture without radical reform of the United Nations itself. Однако очевидно, что мы не сможем создать новую глобальную структуру безопасности без радикальной реформы самой Организации Объединенных Наций.
There is an ongoing need for continued support from the multinational forces to complete the job and to help us to build a professional, non-politicized force answerable to a democratically elected Government. Существует постоянная потребность в поддержке со стороны многонациональных сил для того, чтобы завершить начатое и помочь нам создать профессиональные, неполитизированные силы, подотчетные демократически избранному правительству.
But the international community cannot again afford to fail the Haitian people. Canada wants to help build a stable, democratic and prosperous society in Haiti. Но международное сообщество не может вновь позволить себе подвести гаитянский народ. Канада хочет помочь создать в Гаити устойчивое, демократическое и процветающее общество.
The Secretariat had an obligation to build an accountable, transparent and democratic UNIDO; its Members had an obligation to provide it with the necessary funds. Секретариат обязан создать подотчетную, открытую и демократическую ЮНИДО; ее члены обязаны предоставлять ей не-обходимые средства.
The initiative will enable UNDCP to build up its capacity to produce periodic analytical reports on trends in illicit drug trafficking and to provide comprehensive, reliable information to Member States. Эта инициатива позволит ЮНДКП создать собственный потенциал подготовки периодических докладов о тенденциях в области незаконного оборота наркотиков и предоставлять государствам-членам исчерпывающую и надежную информацию.
However, the outcome for particular LDCs would depend upon whether they were able to build up a competitive export capacity during the ten-year transition period. Однако результаты для конкретных НРС будут зависеть от того, смогут ли они создать соответствующий экспортный потенциал за 10-летний переходный период.
In addition, the Organization should continue its efforts to solicit suggestions from Member States in order to build a credible, qualified vendor database. Кроме того, Организация могла бы продолжать свои усилия по привлечению информации от государств-членов, с тем чтобы создать базу данных о надежных и отвечающих необходимым требованиям подрядчиках.
Without continued efforts at international cooperation, however, smaller and developing countries may never build up an adequate scientific and educational base for sustainable space technology and application programmes. Если международное сотрудничество не будет расширяться, малым и развивающимся странам, возможно, так и не удастся создать надежную научную и образовательную базу для устойчивого развития космической техники и программ ее применения.
The task ahead is to make a new attempt to build a genuine multi-party atmosphere with tolerance and mutual respect among the political representatives. Задача на будущее заключается в том, чтобы предпринять еще одну попытку создать атмосферу подлинной многопартийной демократии, основанной на терпимости и взаимном уважении между представителями политических партий.
Its general principles are intended to provide a framework for open electricity trading and to build a Single European Electricity Market, offering equal opportunities to players. Содержащиеся в этой Директиве общие принципы преследуют цель создать основу для свободной торговли электроэнергией и сформировать Единый европейский рынок электроэнергии, предоставляющий равные возможности всем его участникам.
Indeed, if he were to build any kind of organization to support his charity, he would be violating the law. Действительно, если бы он попытался создать какую-либо организацию для поддержки своей благотворительной деятельности, он бы нарушил закон.
Once the legislative foundations for the protection of human rights were laid, it was important to build mechanisms to ensure the implementation of the laws. После заложения законодательных основ для защиты прав человека важно создать механизмы для обеспечения соблюдения законов.
It was understandable that Lithuania, which had only recently recovered its sovereignty, could not build a democracy based on the rule of law overnight. Вполне понятно, что Литва, совсем недавно вновь обретшая свой суверенитет, не могла в одночасье создать демократию, основывающуюся на принципе господства права.
This means a strengthening of the efforts in this field and makes it possible to build up a network for exchange of experience and inspiration. Эта мера является свидетельством активизации усилий в данной области и позволяет создать сеть для обмена опытом и идеями.
At present, after the parliamentary elections, Albania is trying to build democratic institutions and establish the rule of law, and to this end we need support. В настоящее время, после проведения парламентских выборов Албания пытается создать демократические институты и правовое государство, и в этом плане нам необходима поддержка.