Английский - русский
Перевод слова Build
Вариант перевода Создать

Примеры в контексте "Build - Создать"

Примеры: Build - Создать
Having supported the Jakarta Centre for Law Enforcement Cooperation since its foundation, assistance is now being rendered to the African Centre for the Study and Research on Terrorism and plans to build up a regional counter-terrorism centre for South Asia in Dhaka are regarded favourably. Она поддерживает Центр сотрудничества по вопросам правопорядка в Джакарте с момента его создания, а сейчас она оказывает помощь Африканскому научно-исследовательскому центру по борьбе с терроризмом; она положительно относится к планам создать региональный контртеррористический центр для Южной Азии в Дакке.
Increase the focus on capacity-building across the board, in national administrations, political parties and civil society, including women's organizations, to build expertise and ensure sustainability Уделять больше внимание широкомасштабному укреплению потенциала - национальной администрации, политических партий, гражданского общества, включая женские организации, - с тем чтобы создать необходимую базу специальных знаний и обеспечить устойчивость
The intent is to build the core capacities of each type of criminal justice actor, but also to reinforce the principle that all actors are functionaries with duties and responsibilities within a criminal justice system. Здесь преследуется цель создать базовый потенциал у каждого субъекта системы и одновременно закрепить принцип, согласно которому все субъекты являются должностными лицами со своими обязанностями и ответственностью в рамках системы уголовного правосудия.
Develop and implement agreed plans for the conduct of training and other workshops to build the capacity of Parties to implement the obligations of the Convention; а) разработка и выполнение согласованных планов организации профессиональной подготовки и проведения других семинаров-практикумов, призванных создать потенциал Сторон для осуществления обязательств по Конвенции;
The overall aim of the project is to build capacity in data administration in the relevant national and local authorities and joint bodies, as appropriate, thereby supporting both policies and actions related to transboundary water management. Общая цель этого проекта - создать потенциал в области управления данными в соответствующих национальных и местных органах и по необходимости в совместных органах и тем самым обеспечить поддержку в реализации как политики, так и мер, касающихся управления трансграничными водными ресурсами.
The aim of this component is to build up administrative and data-sharing capacity in the two pilot basins, using methods and approaches that can be replicated in other transboundary basins in the EECCA subregion. Цель этого компонента - создать административный потенциал и возможности для обмена данными в двух экспериментальных бассейнах с использованием методов и подходов, которые могут быть протиражированы в других трансграничных бассейнах субрегиона ВЕКЦА.
The Ministry is piloting the initiative in order to ensure the sustainability of the training process, capitalize on existing know-how and build in systems to capture and apply the knowledge gained from training efforts. Министерство проводит инициативу, направленную на то, чтобы обеспечить устойчивость процесса обучения, использовать имеющиеся знания и создать системы для сбора и практического применения знаний, полученных в результате профессиональной подготовки.
Given that most of the casualties happen during the first hours of a disaster, when others are still rushing to help, it is thus essential to build the capacity of the community to respond to a situation. Учитывая, что наибольшее число жертв приходится на первые часы стихийного бедствия, когда остальные еще только готовятся прийти на помощь, необходимо создать потенциал реагирования общины на такую ситуацию.
The goal of the joint rulemakings is to present coordinated federal standards that help manufacturers to build a single fleet of vehicles and engines that are able to comply with both. Цель совместного нормотворчества заключается в разработке скоординированных федеральных стандартов, которые помогали бы производителям создать единый парк транспортных средств и двигателей, удовлетворяющих требованиям стандартов обоих учреждений.
(c) To build statistical capacities and establish databases that conform to international standards in order to measure and monitor progress made towards achieving the Millennium Development Goals and national and regional variations. с) создать статистические службы и базы данных, соответствующие международным стандартам, для оценки хода достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и существующих национальных и региональных различий в этом плане и для контроля за достигнутым прогрессом;
Three specific initiatives that are worth mentioning are the Triton project that aims to build a general data collection and micro editing platform, ongoing projects to make the interview collection process more efficient and a data warehousing initiative including coordination of the main registers. Достойны упоминания следующие три конкретные инициативы: проект "Тритон", который имеет целью создать общую платформу сбора и микроредактирования данных, текущие проекты по повышению эффективности процесса сбора методом опроса и инициатива по созданию хранилища данных, включая координацию основных регистров.
In that connection, he noted that the Chairman's summary of the Symposium mentioned the "growing need to build a culture of dialogue at all levels and amongst all groups" in order to prevent terrorism. В этой связи он отмечает, что в подготовленном Председателем резюме работы Симпозиума упоминается «растущая необходимость создать культуру диалога на всех уровнях и среди всех групп», с тем чтобы предотвратить терроризм.
Moreover, while the Council's analysis of human rights situations in different countries was based on a constructive and mutually respectful dialogue, the Committee's practice failed to build a climate of trust or respect for the specific historical and cultural traditions of individual countries. Кроме того, если проводимый Советом анализ положения в области прав человека в различных странах основан на конструктивном диалоге в духе взаимного уважения, то практика Комитета не может создать атмосферу доверия и уважения к конкретным культурно-историческим традициям отдельных стран.
The parties must therefore show wisdom and flexibility so as to reach a negotiated solution, protect the region against terrorism and organized crime, and build a united Maghreb based on reconciliation, cooperation and friendship. Исходя из этого, стороны должны проявить здравый смысл и гибкость, с тем чтобы достичь урегулирования на основе переговоров, защитить регион от терроризма и организованной преступности и создать объединенный Магриб на основе примирения, сотрудничества и дружбы.
The Government was working with the other branches of the State in that regard, trying to overcome legal, institutional and cultural obstacles and build a solid institutional framework in the area of human rights. В этой связи правительство провело работу с другими ветвями государственной власти, пытаясь преодолеть препятствия правового, институционального и культурного характера и создать прочную институциональную основу в области прав человека.
79.94. Undertake education programmes on a human rights-based handling of asylum-seekers and refugees and build institutional capacity for the development of a national refugee status determination procedure (Germany); 79.94 предпринять программы образования по вопросам основанного на правозащитном подходе обращения с просителями убежища и беженцами и создать институциональный потенциал в целях разработки общенациональной процедуры для определения статуса беженцев (Германия);
We want to build an alliance for the freedom of the Internet, and we have launched a special initiative for democratization and freedom of expression so that we can urgently support human rights activists and agents of democratic change. Мы хотим создать альянс за свободу выражения мнений в Интернете, и мы выступили с конкретной инициативой по его демократизации и поощрению свободы слова, с тем чтобы мы могли оперативно поддержать правозащитников и тех, кто выступает за демократические перемены.
We not only need to rebuild factories - we need to create the right environment for investors to build more factories and create an export system that takes full advantage of the opportunities for new growth. Мы должны не только восстановить фабрики, мы должны создать надлежащие условия для инвесторов в целях построения новых фабрик и создания системы экспорта, которая в полной мере использует возможности для нового роста.
The ongoing constitution-making process offers a historic opportunity to build strong foundations for a State built on respect for human rights and justice, paving the way for dealing with past human rights violations and abuses, and building in guarantees for preventing the repetition of such acts. В связи с текущим процессом подготовки конституции открывается историческая возможность заложить прочный фундамент государства, основанного на уважении прав человека и справедливости, проложить путь к преодолению имевших место в прошлом нарушений и актов попрания прав человека и создать гарантии недопущения новых деяний такого рода.
It is important to establish safeguards to ensure the informed consent of older persons in the context of guardianship and build the capacity of older persons to fully understand and make use of health information. Важно создать гарантии для обеспечения осознанного согласия пожилых людей в контексте опекунства и сделать так, чтобы пожилые люди полностью понимали информацию о здоровье и пользовались ею.
(b) To support and build the capacity of relevant environmental institutions in developing countries and countries with economies in transition, with a view to: Ь) оказать поддержку и создать у соответствующих природоохранных учреждений развивающихся стран и стран с переходной экономикой потенциал для:
That could undermine all the achievements of the Yemeni people in the modern era, as well as their struggle to establish a democratic political system and to protect their national identity, social fabric, unique human harmony and the system that we have managed to build. Это могло бы свести на нет все достижения йеменского народа в современную эпоху, равно как и его упорные труды по созданию демократической политической системы и сохранению своей самобытности, социальной структуры, уникальной гармонии в отношениях между людьми и той системы, которую нам уже удалось создать.
Together, we could build new partnerships with sectors beyond sport - transportation, finance, urban planning, industry and others - to expand the impact of sport and physical activity in urban areas. Сегодня мы могли бы создать новые партнерства с отраслями экономики, находящимися вне рамок спорта - транспортной, финансовой, отраслью городского планирования, промышленностью и другими - чтобы расширить воздействие спорта и физкультуры в городских районах.
The national programme allows automobile manufacturers to build a single light-duty national fleet that satisfies all requirements under both Federal programmes and the standards of the State of California and other states that have adopted the California standards. З. Национальная программа позволяет изготовителям автомобилей создать единый национальный парк транспортных средств малой грузоподъемности, удовлетворяющих всем требованиям, предусмотренным как федеральными программами, так и стандартами штата Калифорния и других штатов, которые приняли калифорнийские стандарты.
(c) How to build lasting institutional and human capacity at the national level to fully manage project design and implementation without relying too heavily on international consultants; с) каким образом создать на национальном уровне долговременный институциональный и кадровый потенциал, который позволит полностью реализовать этапы разработки и осуществления проекта без чрезмерной зависимости от международных консультантов;