Well, that would be necessary only if you intend to build a family group... or perhaps a whole human community. |
Это необходимо только если вы хотите создать семью или целое людское сообщество. |
For this purpose, countries should build the capacity to define policy, determine research priorities and express demand clearly to donors. |
С этой целью странам следует создать базу для выработки политики, определения приоритетов научно-исследовательской работы и четкого изложения донорам своих потребностей. |
We must renew and revitalize existing structures and, where necessary, build anew. |
Мы должны активизировать существующие структуры, вдохнуть в них новую жизнь, а там, где необходимо, - создать новые. |
Such mutual respect will help to gradually build confidence between the two sides and create a favourable environment for the unification of China. |
Такое взаимное уважение позволило бы постепенно укрепить доверие между двумя сторонами и создать благоприятные условия для объединения Китая. |
Theoretically, if I created a feedback loop, the energy would build up instead of being released. |
Теоретически, если создать контур обратной связи, энергия будет накапливаться вместо выделения. |
The international community must also increase technical and financial assistance to developing countries seeking to build their capacities to attract and use international private investment. |
Международное сообщество должно также увеличить техническую и финансовую помощь развивающимся странам, стремящимся создать потенциал для привлечения и использования международных частных инвестиций. |
Thirdly, we have to build an infrastructure with modern means so as to avoid the pitfalls of the past. |
В-третьих, мы должны создать инфраструктуру, опираясь на современные средства, с тем чтобы избежать ошибок прошлого. |
We seek to build a world of increasing pressure for non-proliferation but increasingly open trade and technology for those States that live by accepted international rules. |
Мы стремимся создать мир, в котором будет оказываться все большее давление с тем, чтобы пресечь распространение ядерного оружия, и в то же время будет обеспечиваться все более широкий доступ к торговле и технологии для тех государств, которые живут по международно принятым нормам. |
It aims to build financially independent institutions that serve increasing numbers of poor entrepreneurs. |
Она стремится создать независимые в финансовом отношении учреждения, которые служили бы все большему числу бедных предпринимателей. |
Sixth, we need to build and reinforce consensus for educating and empowering women so as to reduce population growth. |
Шестое; нам нужно создать и укрепить консенсус для образования и расширения прав и возможностей женщин в целях уменьшения роста населения. |
In the past, this Division tried to build a capacity to simulate development strategy through the use of econometric models. |
В прошлом этот Отдел предпринимал попытки создать базу для моделирования стратегии развития при помощи эконометрических моделей. |
Our objective is to build a strong and prosperous Viet Nam with an equitable and civilized society. |
Наша цель - создать сильный и процветающий Вьетнам, в котором существовало бы равноправное и цивилизованное общество. |
We will have wasted an unprecedented opportunity to build a Security Council fit to meet the current and future necessities of the world. |
Мы упустим беспрецедентную возможность создать такой Совет Безопасности, который сможет отвечать современным и будущим потребностям международного сообщества. |
The international community should build a multilateral trade system that is fair, non-discriminatory and rule-based. |
Международное сообщество должно создать многостороннюю торговую систему, которая была бы справедливой, недискриминационной и основана на жестких нормах. |
At the meso level, it was essential to build and strengthen an institutional framework that facilitated implementation of the privatization programme. |
На мезоуровне важно создать и укрепить институциональную основу, облегчающую проведение в жизнь программы приватизации. |
The Georgian authorities also concurred that it was vitally important to build a strong personnel base. |
Грузинские власти согласны также с тем, что чрезвычайно важно создать прочную базу кадров. |
Latvia wishes to build a solidly democratic foundation for long-term economic and social well-being. |
Латвия хотела бы создать прочные демократические основы долгосрочного экономического и социального процветания. |
The aim is to build subregional networks and produce practical compilation guides for groups of countries. |
Ставится задача создать субрегиональные группы и подготовить практические руководства по сбору данных для групп стран. |
It would also be necessary to build stronger institutions to support the development of integrated policy frameworks. |
Необходимо также создать более мощные институты для оказания содействия в разработке комплексных стратегических программ. |
Where it is not feasible to build this policy expertise in-house, we intend to provide the support through partnerships. |
В тех случаях, когда не представляется целесообразным создать такой стратегический экспертный потенциал в рамках Организации, мы намереваемся предоставлять поддержку на основе партнерских связей. |
The only way to ensure the provision of statistical information on a routine basis is to build national statistical capacity. |
Единственный способ обеспечить постоянный поток статистической информации - это создать национальный статистический потенциал. |
Another project will allow the Ministry of Finance to build up a comprehensive database concerning grants provided to Romania. |
Благодаря еще одному проекту министерство финансов сможет создать всеобъемлющую базу данных о предоставляемых Румынии субсидиях. |
In seeking to build Africa fit for children, we must continue to respect human dignity amid the statistical indicators of progress. |
Стремясь создать Африку, отвечающую чаяниям детей, мы должны продолжать уважать достоинство человека на фоне статистических показателей прогресса. |
The obligation of today's adults is to build a more loving and humane Colombia, with the help of those children. |
Обязанность сегодняшних взрослых заключается в том, чтобы создать в Колумбии условия большей любви и гуманности с помощью этих детей. |
In order to use, operate and adapt the technology to local conditions, developing countries will need to build indigenous capacity. |
Для использования, эксплуатации и адаптации технологии к местным условиям развивающимся странам потребуется создать свой собственный потенциал. |