Английский - русский
Перевод слова Build
Вариант перевода Создать

Примеры в контексте "Build - Создать"

Примеры: Build - Создать
Favourable external conditions, including rising commodity prices and increasing financial flows, combined with prudent macroeconomic policies, enabled least developed countries to build significant buffers in the form of, for instance, foreign reserve accumulation and lower domestic debt. Благоприятные внешние условия, включая растущие цены на сырьевые товары и усиливающиеся финансовые потоки, в сочетании с разумной макроэкономической политикой позволили наименее развитым странам создать значительные буферы в виде, например, накопления валютных запасов и более низкой внутренней задолженности.
Moreover, he has expressed concern at the lack of a systematic social welfare system for indigenous internal migrants and their exclusion from the protection networks that other social groups have been able to build over the years. Более того, он выразил обеспокоенность по поводу отсутствия систематической социальной помощи для внутренних мигрантов из числа коренных народов и их исключения из сетей защиты, которые удалось создать другим социальным группам на протяжении лет.
Consideration needs to be given to ways in which to build supportive environments that can encompass volunteering, both through and outside formal organizations, as positive forces within society. Необходимо рассмотреть вопрос о том, как создать благоприятные условия для добровольческого движения как в рамках официальных организаций, так и вне их в качестве позитивной силы общества.
In addition, Governments in Africa will have to incorporate private sector players in their efforts to build effective networks encompassing a comprehensive array of possible strategies to protect the continent from the impact of crime. Кроме того, правительствам африканских стран придется подключать к своим программам игроков частного сектора, поскольку это позволит создать эффективные сети, охватывающие широкий спектр возможных стратегий, призванных защитить континент от последствий преступности.
Contemporary conflicts require mediators to balance a political mandate with urgent humanitarian considerations, establish a coherent but inclusive mediation process, and build incentives for engagement in the process while upholding international legal frameworks and norms. В современных конфликтах посредники нужны для того, чтобы уравновесить политический мандат с неотложными гуманитарными требованиями, заложить основы согласованного и в то же время всеохватного посреднического процесса и создать стимулы для участия в этом процессе с соблюдением международных правовых рамок и норм.
Today's imperatives are clear: promulgate sensible economic, energy, transport and environmental policies, address market failures, build capacity for technology transfer, and develop financial instruments that are appropriate for local circumstances. Сегодняшние императивы ясны: провозгласить здравую экономическую, энергетическую, транспортную и экологическую политику, исправить рыночные сбои, создать потенциал для передачи технологий и выработать финансовые инструменты, пригодные для местных условий.
It calls upon the transitional federal institutions to build broad-based representative institutions through a political process ultimately inclusive of all, taking into account the need to ensure the participation of women in public life. Он призывает переходные федеральные учреждения создать представительные органы на широкой основе в рамках политического процесса, который в конечном итоге охватил бы всех граждан, учитывая необходимость обеспечения участия женщин в политической жизни.
In addition to that AFCCP can consider the planning and development of a competition advocacy programme aimed at persuading Government stakeholders to build a national oil refinery facility for the production of aviation kerosene for sale in the domestic market and based on the national oil deposits in Mongolia. Помимо этого АДКЗП могла бы приступить к планированию и разработке программы пропаганды конкуренции с тем, чтобы убедить заинтересованные государственные структуры создать на базе национальных нефтяных месторождений национальные нефтеперерабатывающие мощности по производству авиационного керосина для продажи на внутреннем рынке.
All are fundamentally linked - trust in State institutions and increased prosperity are essential to build and reinforce stability - and acting on a comprehensive approach can create conditions for a peace process that guarantees the rights and responds to the aspirations of all Afghans. Все эти компоненты глубоко взаимосвязаны - доверие к государственным учреждениям и повышение благосостояния крайне важны для создания и усиления стабильности, а принятие мер на основе комплексного подхода может создать условия для мирного процесса, который гарантирует права и отвечает чаяниям всех афганцев.
Liberia must continue to build national institutions capable of maintaining stability, including those within the security sector, effective State authority throughout the country and a functional criminal justice system, among others. Либерия должна продолжать строительство национальных учреждений, включая учреждения сектора безопасности, способных, в частности, обеспечить стабильность и эффективную государственную власть на территории всей страны и создать функционирующую систему уголовного правосудия.
We support calls for a data revolution in respect of sustainable development in order to build capacity for quality data collection and statistical analysis aimed at monitoring progress and evaluating impact. Мы поддерживаем призывы о проведении «информационной революции» для целей устойчивого развития, с тем чтобы создать потенциал в сфере сбора качественных данных и проведения статистического анализа для отслеживания прогресса и оценки воздействия.
Good practices of other countries and regions that have been able to address the negative heritage of enslavement and to build inclusive, multicultural and multi-ethnic societies shall be shared and exchanged. Следует наладить обмен передовым практическим опытом с другими странами и регионами, которым удалось решить проблему пагубного наследия рабства и создать инклюзивное, многокультурное и многонациональное общество.
Transforming industries towards an inclusive and sustainable direction in all countries will also build the basis for a long-term solution in the global struggle around financing for development and unleash national resources for advancing prosperity for all. Переориентация отраслей промышленности на устойчивый и всеохватный рост во всех странах также позволит создать основу для долгосрочного решения глобальной проблемы финансирования развития и освободить национальные ресурсы для обеспечения всеобщего процветания.
In order to address extreme poverty around the globe, it was vital to build the productive capacity of LDCs so as to facilitate their structural transformation, social development and environmentally sustainable technological advancement. Для решения вопросов крайней нищеты во всем мире очень важно создать в НРС производственный потенциал, который обеспечит их структурную перестройку, будет содействовать социальному развитию и экологически устойчивому технологическому прогрессу.
The intention is to learn from the operation of the prototype and then, step by step and over time, build up a matchmaking facility in a modular fashion. Планируется получить опыт эксплуатации прототипа, а затем, шаг за шагом, постепенно создать механизм увязки потребностей и ресурсов на основе модулей.
In this context, the IPR request reflected the country's desire to build a successful investment environment, for the attraction of foreign investors and domestic private sector development. В этой связи просьба страны о проведении ОИП отражает ее стремление создать такой инвестиционный климат, который позволит ей привлекать зарубежных инвесторов и развивать отечественный частный сектор.
The LEG noted that strong institutional capacities were a relevant component in the United Kingdom example, and that this was something that LDCs still need to build. ГЭН отметила, что пример Соединенного Королевства показывает важное значение надежного институционального потенциала и что его еще предстоит создать в НРС.
Since the least developed countries are highly vulnerable and regularly exposed to a variety of natural hazards and shocks, it is important to build appropriate adaptation and resilience capacities to mitigate their effects. Поскольку наименее развитые страны являются в высокой степени уязвимыми и регулярно подвергаются воздействиям различных опасных природных явлений и потрясений, важно создать соответствующий потенциал для адаптации и выработки к ним стойкости в целях смягчения последствий этих воздействий.
The welcome efforts by the Secretary-General and his Personal Envoy for Western Sahara to revive negotiations between the parties to the conflict should help them build trust and find a lasting, mutually acceptable solution. С одобрением встреченные усилия Генерального секретаря и его Личного посланника по Западной Сахаре, направленные на возобновление переговоров между сторонами в конфликте, должны помочь им создать атмосферу доверия и прийти к долгосрочному и взаимно приемлемому решению.
In conclusion, he called on the relevant United Nations agencies to coordinate the initiatives of international organizations and development partners in order to bridge the digital divide and ensure that developing countries could build a reliable ICT infrastructure and become integral players in a globalized world. В заключение оратор призывает соответствующие учреждения Организации Объединенных Наций координировать инициативы международных организаций и партнеров по развитию в целях преодоления цифрового разрыва и обеспечения того, чтобы развивающиеся страны могли создать надежную инфраструктуру ИКТ и стали неотъемлемыми участниками глобализованного мира.
To that end, it was important to a build a multilateral trading system that worked in the interests of all States, without exception, and was open, transparent, rules-based and non-discriminatory. С этой целью важно создать систему многосторонней торговли, которая будет действовать в интересах всех государств без каких-либо исключений и носить открытый, прозрачный, основанный на правилах и недискриминационный характер.
Under the national plan to reduce violence against women and their children, Australia had established dedicated institutions, including a national centre of excellence that would build a knowledge base to drive reform. В соответствии с национальным планом по сокращению масштабов насилия в отношении женщин и их детей Австралия учредила специальные институты, в том числе национальный центр передового опыта, который позволит создать базу знаний для продвижения реформы.
As it strove to build the capacity required to maintain those achievements, the assistance of the United Nations Children's Fund (UNICEF) had proved invaluable. В условиях, когда страна оратора стремится создать потенциал, необходимый для сохранения этих достижений, бесценной оказалось помощь со стороны Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ).
The organization works at the grass-roots, regional and international levels to raise women's awareness of their rights, build inroads into decision-making institutions and eliminate violence against women. Организация проводит работу на низовом, региональном и международном уровнях, стремясь повысить уровень информированности женщин об их правах, создать предпосылки для участия их в деятельности директивных учреждений и искоренять насилие в отношении женщин.
UNCDF works with local governments because they often represent the primary nexus between citizen and state, and offer the opportunity to build platforms of accountable, targeted public investment that achieves both impact and value for money. ФКРООН взаимодействует с местными органами самоуправления, поскольку они зачастую являются первичным связующим звеном между гражданами и государством и предоставляют возможность создать платформы подотчетного, целевого государственного инвестирования, которое как оказывает долгосрочное воздействие, так и влияет на соотношение цены и качества.