Английский - русский
Перевод слова Build
Вариант перевода Создать

Примеры в контексте "Build - Создать"

Примеры: Build - Создать
Foster public-private-community partnerships. Civil society organizations should build their capacity to acquire the necessary knowledge and competences to perform the above-mentioned tasks. Организациям гражданского общества следует создать механизм для приобретения необходимых знаний и умений для выполнения перечисленных выше задач.
Only a few countries were making a systematic attempt to build the capacities of both the public and private sectors to incorporate gender considerations in trade policy. Лишь немногие страны систематически пытаются создать в государственном и частном секторе потенциал для интеграции гендерных соображений в торговую политику.
In order to provide energy, clean technology and sustainability, it was necessary to demonstrate proof of concept, build capacity and establish a clearly defined public policy. Для обеспечения энергопоставок, использования экологически чистых технологий и устойчивости необходимо доказать надежность концепции, создать потенциал и выработать четко определенную государственную политику.
Concessions on oil resources will affect the economies in both States and the capacity of SPLM to build a functional state in South Sudan and foster political accommodation among the southern political groupings. Концессии на разведку месторождений нефти затронут экономику двух штатов и способность НОДС создать функциональное государство в Южном Судане и содействовать политическому урегулированию между политическими группами Юга.
Taking into account the cultural, social and geographical diversity, the international community should help developing countries to build their capacity to ensure food security and preserve their natural and energy resources. С учетом культурного, социального и географического разнообразия международное сообщество должно помочь развивающимся странам создать потенциал, необходимый для обеспечения их продовольственной безопасности и сохранения их природных и энергетических ресурсов.
They therefore required assistance to enable them to transform their economic structure, build productive capacity and infrastructure and enhance their long-term resilience to internal and external shocks. В этой связи они нуждаются в помощи, которая позволит им изменить структуру экономики, создать продуктивный потенциал и инфраструктуру и укрепить их способность в долгосрочной перспективе противостоять внутренним и внешним потрясениям.
His country was trying to implement social policies that would build an inclusive society in which all citizens made genuine contributions and enjoyed all of their rights. В этих условиях Аргентина стремится путем проведения социальной политики создать инклюзивное общество, где каждый гражданин вносит реальный вклад и пользуется всеми своими правами.
Young persons' participation in educational programmes at all levels must be ensured in order to build a more prosperous society, by preparing them for decent work. Необходимо обеспечить участие молодых людей в программах обучения, с тем чтобы создать процветающее общество путем их подготовки к достойной трудовой деятельности.
In order to build capacity, some major decisions need to be taken to address the following issues: Для того чтобы создать потенциал, необходимо принять некоторые важные решения по следующим вопросам:
The challenges were in determining what types of policies worked best in developing countries and how to build strong STI capabilities and systems of innovation. Задача в том, чтобы определить, какие меры политики лучше всего срабатывают в развивающихся странах и как создать мощный потенциал НТИ и системы инновационной деятельности.
We must build a new, just and equitable world order that supports the efforts of developing countries and gives them an adequate and appropriate voice and representation. Мы должны создать новый, справедливый мировой порядок, который поддерживает усилия развивающихся стран и дает им возможность играть соответствующую роль и иметь надлежащее представительство.
That was most likely the result of a concerted international effort over the previous two decades to build cleaner production capacity in the region. Вероятнее всего, это стало результатом согласованных международных усилий, прилагавшихся на протяжении двух предыдущих десятилетий в стремлении создать в регионе потенциал экологически чистого производства.
Development programmes can help build a foundation for peace, but they ultimately depend on peace to succeed in the long term. Программы развития могут помочь создать основы для достижения мира, но в конечном итоге для обеспечения их успеха в долгосрочной перспективе им самим нужен мир.
Much remains to be done to assist African countries to achieve the Millennium Development Goals and to build stable political and economic institutions. Однако чтобы помочь африканским странам достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и создать в них стабильные политические и экономические институты, предстоит еще многое сделать.
The group proposed to build a centre of excellence dealing primarily with astronomy to serve scientists from Western Asia. Группа предложила создать центр передового опыта, специализирующийся на астрономии и предназначенный для обслуживания ученых из стран Западной Азии.
JS1 recommended that Morocco develop public policies guaranteeing children's right to education up to the age of 15, and build necessary infrastructure, with the State covering schooling expenses for needy families. Авторы СП1 рекомендовали Марокко разработать государственную политику, гарантирующую право детей в возрасте до 15 лет на образование, и создать необходимую инфраструктуру, предусматривающую государственное покрытие школьных расходов нуждающихся семей.
Promoting positive ways of supporting your team - eliminating prejudice and stereotypes, especially among school youth - will help build a culture of fan support based on the principle of fair play. Содействие позитивным способам поддержки любимой команды путем устранения предрассудков и стереотипов, особенно среди учащейся молодежи, поможет создать культуру поддержки болельщиков, основанную на принципе честной игры.
UNICEF has strongly supported Governments, NGOs and communities to introduce this approach and build the capacity to make it a self-sustaining sanitation movement. ЮНИСЕФ активно поддерживает правительства, неправительственные организации и общество во внедрении данного подхода и создания потенциала, который поможет им создать самостоятельное движение за санитарию.
In the 1990s, the country had started to build a multiparty democracy, the aim being to construct a democratic State governed by the rule of law. В 1990-е годы в стране началось строительство многопартийной демократии с целью создать демократическое правовое государство.
Provided that it could develop appropriate policies, build strong partnerships and create an enabling environment for private investors, it should be able to achieve the goal of sustainable agricultural development. Если Эфиопия сможет разработать правильную политику, наладить прочные партнерские отношения и создать благоприятные условия для частных инвесторов, она должна быть в состоянии достичь цели устойчивого развития сельского хозяйства.
The objective is to build a series of regional hubs to form a global network running a large share of ITU capacity-building activities. Цель состоит в том, чтобы создать серию региональных центров для формирования глобальной сети, занимающейся значительной деятельностью по наращиванию потенциала в области ИКТ.
Women still lacked adequate awareness of their rights and there was a need to build capacity for the promotion of gender issues. Женщины по-прежнему недостаточно хорошо информированы о своих правах, и поэтому необходимо создать механизм для широкой популяризации вопросов гендерной проблематики.
The international ozone community, she concluded, had helped build a compliance system that was regarded with respect and as a model to be emulated. В заключение она сказала, что международное сообщество по озону помогло создать систему соблюдения обязательств, которую высоко чтят и считают примером для подражания.
We will not be able to provide effective HIV services on a sustainable basis unless we are able to build strong health systems. Мы не сможем оказывать эффективных услуг, связанных с ВИЧ, на устойчивой основе, если не сможем создать прочные системы здравоохранения.
There is an urgent need to build capacity in terms of awareness-raising, resource mobilisation, institutional oversight, and programme management. Следует в срочном порядке создать потенциал в таких областях, как пропагандистская деятельность, мобилизация ресурсов, институциональный надзор и управление программами.