Английский - русский
Перевод слова Build
Вариант перевода Создать

Примеры в контексте "Build - Создать"

Примеры: Build - Создать
I'd like to say a few words about the state of our economy and what we're doing to put Americans back to work and build a new foundation for growth. Я хотел бы сказать пару слов о состоянии нашей экономики и о том, что мы делаем, чтобы вернуть американцев на работу и создать новую основу для процветания.
We need to turn rural areas into vibrant and economically stable communities that provide opportunities for young people to earn a living, build their capacities, and start a family. Нам необходимы яркие и экономически стабильные общины в сельских районах, которые предоставят молодым людям возможность зарабатывать себе на жизнь, раскрыть свой потенциал и создать семью.
Without explicitly challenging US leadership, France tried to build its own "Ostpolitik" with Russia, and to use its axis with Germany to create a European position on foreign policy. Не бросая открытый вызов руководящей роли США, Франция пыталась выстроить свой собственный "Ostpolitik" с Россией и использовать свою ось с Германией для того, чтобы создать европейскую позицию по внешней политике.
In April 1999, the representatives of the administrations and CCISUA had so strongly criticized the draft standards of conduct submitted by the Commission that the latter had set up two working groups to build consensus on a fresh draft. В апреле 1999 года представители административных органов и ККСАМС подвергли настолько серьезной критике представленные КМГС проекты стандартов поведения, что Комиссия пришлось создать две рабочие группы, которым было поручено согласовать новый текст.
You know the only way to build it? Знаешь, что нужно, чтобы создать такую красоту?
I just want you to know that if you tell me you're trying to build a flux capacitor, I'm out of here. Если ты хочешь сказать, что пытаешься создать машину времени, я ухожу.
Well, on December 12, a company called Quanta agreed to build it, and since they make about one-third of all the laptops on the planet today, that question disappeared. Что ж, 12 декабря компания «Quanta» согласилась создать ноутбук, и поскольку сегодня они производят около одной трети всех ноутбуков в мире, эта проблема исчезает.
Isn't that what the American dream is all about, - trying to build a better future? Разве не в этом американская мечта - пытаться создать лучшее будущее?
Now, we can't move unilaterally, so... let's reach out to NATO and our other allies in the region, see if we can build a coalition. Мы не можем действовать самостоятельно, так что... давайте свяжемся с НАТО и другими союзниками в регионе, может, удастся создать коалицию.
But right after that, Pierre - in '96, Pierre and I left our full-time jobs to build eBay as a company. Но сразу после этого, Пьер и... в 96-м, Пьер и я оставили наши работы с полным рабочим днем, что бы создать eBay как компанию.
Year after year from this rostrum we emphasize our firm intention to build a better world in which the protection and promotion of human rights and fundamental freedoms will become real and effective. Выступая с этой трибуны каждый год, мы подчеркиваем наше твердое намерение создать лучший мир, в котором защита прав человека и фундаментальных свобод и содействие им станут реальными и эффективными.
In its broadest sense, development dialogue offers the international community an opportunity to discuss, agree upon and apply the principles and build the institutions necessary for the well-being and growth of an increasingly interdependent global community. Диалог по проблеме развития в самом широком смысле этого слова дает международному сообществу возможность обсудить, принять и применять принципы и создать учреждения, необходимые для обеспечения благосостояния и роста во все большей степени взаимозависимого глобального сообщества.
It is fruitful to build in an incentive for the farmer to make a claim only when the loss is clearly likely to exceed the franchise. Весьма полезно создать такой стимул для фермера, чтобы он предъявлял требования о возмещении только в том случае, когда сумма убытков совершенно определенно превышает франшизу.
The current Government was seeking to consolidate economic development, eradicate extreme poverty, modernize labour relations, build modern, efficient, universal health care and education systems, and integrate the country in the international economy. Нынешнее правительство стремится придать экономическому развитию комплексный характер, добиться ликвидации крайней нищеты, модернизировать трудовые отношения, создать современную, эффективную и универсальную систему здравоохранения и образования, а также обеспечить интеграцию страны в мировую экономику.
Youth comprises a very significant segment of society, and its concerns, views and problems must be given our full attention, in order to build a solid foundation for successful socio-economic growth and development for the world of tomorrow. Молодые люди составляют весьма значительный сегмент общества, и мы должны уделять полное внимание их интересам, взглядам и проблемам для того, чтобы создать прочную основу для успешного социально-экономического роста и развития в мире в будущем.
Member States understand this unifying power of sport - the drive to persist towards a shared goal - and they rely upon it in their many efforts to build a peaceful and better world. Государства-члены прекрасно понимают объединяющую силу спорта - стремления упорно достигать общей цели, - они полагаются на него в своих усилиях создать более спокойный и лучший мир.
By and large, closer cooperation among local NGOs could help with the clarification of goals, the avoidance of duplication of work, and build up their capacity to share information and react to emergencies. В целом тесное сотрудничество между местными НПО могло бы помочь внести ясность в поставленные цели, избежать дублирования в работе и создать необходимый потенциал для обмена информацией и реагирования на чрезвычайные положения.
The outcome for particular LDCs would very much depend upon whether they were able to build up a competitive export capacity during the ten-year transition period which, to some extent, would provide shelter from competition by more efficient suppliers. Последствия для отдельных НРС будут зависеть от того, смогут ли эти страны создать в течение десятилетнего переходного периода конкурентоспособный экспортный потенциал, который в некоторой степени обеспечит им защиту от конкуренции со стороны более эффективных поставщиков.
And we have entered a new epoch in which we have to heed the rational calls for civilized conduct in order to build up an atmosphere of genuine brotherhood and harmony. Мы вступили в новую эпоху, когда мы должны прислушиваться к разумным призывам о цивилизованном поведении для того, чтобы создать атмосферу подлинного братства и гармонии.
It is their choice, their opportunity not just to build a different world but to introduce the new world to their own people. Это их выбор, их возможность не просто создать другой мир, а представить новый мир своему собственному народу.
This would build inter-communal confidence, ensure that programmes and projects can be managed and sustained by local institutions and ward off the danger of a "culture of dependency". Это позволит создать атмосферу межобщинного доверия и обеспечить условия, при которых местные учреждения могли бы взять на себя руководство осуществлением программ и проектов и устранить опасность возникновения "культуры зависимости".
Half a century ago, the United Nations was established to end the scourge of war and build a better world for succeeding cold war and its attendant super-Power rivalry have ended. Полвека назад Организация Объединенных Наций была создана для того, чтобы покончить с бедствиями войны и создать лучший мир для грядущих поколений. "Холодная война" и характерное для нее соперничество крупных держав закончились.
At this point the Forum does not have the capacity to solve regional security concerns, but it can certainly help to build the right conditions for avoiding tension through confidence-building and preventive diplomacy. На данном этапе форум пока не может решать вопросы, вызывающие беспокойство в плане региональной безопасности, но он, безусловно, может помочь создать надлежащие условия для того, чтобы избежать напряженности на основе укрепления доверия и превентивной дипломатии.
The Department can find linkages between events and trends, build success stories, forge a solid and coherent identity for the United Nations in all dimensions of its work. Департамент может установить связи между явлениями и тенденциями, давать правильную их трактовку, создать Организации Объединенных Наций прочную и устойчивую репутацию во всех аспектах его деятельности.
Such an approach would help build a solid consensus in support of peace-keeping missions among contributing countries and establish a positive environment for those missions in the countries of deployment. Такой подход поможет сформировать среди предоставляющих войска стран прочный консенсус в поддержку миротворческих миссий и создать для этих миссий благоприятную обстановку в странах их развертывания.