So go help Jackson build the army that'll help keep her safe tomorrow. |
Поэтому помоги Джексону создать армию, которая сможет защитить ее завтра. |
If you're trying to build for the future, you must set your foundation strong. |
Чтобы создать будущее... вам нужен крепкий фундамент. |
I'm just trying to build the most three-dimensional character I can. |
Я просто пытаюсь создать многогранный персонаж. |
This unnamed individual forced me to build Kenya. |
Этот неизвестный персонаж заставил меня создать Кению. |
Your purpose in life was to build a happy family, and you achieved that. |
Вашей целью в жизни было создать счастливую семью, и у вас это получилось. |
We could build up our own army like Wesley Snipes, take over the neighborhood. |
Мы можем создать свою собственную армию, как Уэсли Снайпс, собрать со всей окрестности. |
It's taken us four years to build these covers. |
У нас заняло 4 года, чтобы создать это прикрытие. |
Help them to build something fine and free. |
Помоги им создать нечто прекрасное и бесплатно. |
It is projected to build stronger networks of stakeholders to share experiences and raise awareness of pressing issues of social integration and inclusion. |
Планируется создать более мощные объединения участников для обмена опытом и повышения осведомленности о наиболее важных вопросах социальной интеграции и охвата. |
However, the Independent Expert had neglected to mention official development assistance, without which it would be impossible to build a more equitable world. |
Однако Независимый эксперт обошел вниманием вопрос официальной помощи в целях развития, без которой невозможно создать более справедливый мир. |
It is crucial and urgent to see how we can build capacity to address this special situation. |
Крайне важно в срочном порядке рассмотреть вопрос о том, как мы можем создать возможности для выхода из этой особой ситуации. |
This will consolidate resources and build KPC capacity in training, command and control, logistics and organizational change. |
Это позволит объединить ресурсы и создать потенциал КЗК в области подготовки, управления и контроля, материально-технического снабжения и совершенствования организационной структуры. |
Increased technical assistance and aid for trade can help build the capacity needed for developing-country producers to enter supply chains and overcome supply-side obstacles. |
Наращивание технической и торговой помощи поможет создать тот потенциал, который требуется производителям из развивающихся стран для того, чтобы стать участниками производственно-сбытовых цепочек и преодолеть проблемы предложения. |
The existing networking mechanism should be strengthened so as to build a solid knowledge network. |
Существующий механизм поддержания контактов следует укрепить, с тем чтобы создать надежную сеть обмена знаниями. |
In this context, there is a critical need to build a capacity for the recovery or recycling of certain hazardous or other wastes. |
В этом контексте исключительно важно создать возможности для рекуперации или рециркуляции отдельных видов опасных или других отходов. |
Our group strove and struggled to build a just and equitable world economic system. |
Наша Группа стремилась и делала все, чтобы создать справедливую и равноправную мировую экономическую систему. |
A better understanding is essential if we are to build a durable and inclusive peace for all. |
Необходимо лучшее понимание, если мы намерены создать прочный и всеохватный мир для всех. |
In these phases the objective is to build the institutional capacity and capital base of MFIs so they become fully self-sustaining. |
На этих стадиях цель состоит в том, чтобы создать институциональный потенциал и первичный капитал УМФ для гарантирования их полной экономической самостоятельности. |
Withdrawal would not leave a vacuum, but rather would establish a demilitarized civilian zone and build confidence. |
Этот вывод не повлечет за собой образования вакуума, а позволит создать демилитаризированную гражданскую зону и укрепить доверие. |
Mechanisms must also be put in place to build trust between citizens and local governments. |
Надлежит также создать механизмы укрепления доверия между гражданами и местными властями. |
Specifically, it can provide sustainable prototype models and benefits and build a broad interregional network of community access points by 2015. |
В частности, он может позволить разработать реально действующие прототипы, обеспечить выгоды и создать широкую межрегиональную сеть общинных пунктов доступа к 2015 году. |
It was also important to build inclusive financial sectors, since access to financial services could make a sizeable contribution to poverty eradication. |
Наряду с этим важно создать открытые для широкого участия финансовые секторы, поскольку доступ к финансовым услугам может в значительной мере способствовать искоренению нищеты. |
The "Blue Book" provides an invaluable tool and guide for policymakers in developing countries who seek to build inclusive financial sectors. |
«Синяя книга» является ценным средством и руководством для директивных органов развивающихся стран, которые стремятся создать инклюзивные финансовые сектора. |
It is time to build a global partnership within a binding framework in order to facilitate the implementation of resolutions. |
Пришло время создать глобальное партнерство на основе обязательных механизмов, с тем чтобы содействовать осуществлению резолюций. |
We believe that that is the best way to build a nation and to assert ourselves. |
Мы считаем, что это наилучший способ создать нацию и заявить о себе. |