| So go help Jackson build the army that'll help keep her safe tomorrow. | Поэтому помоги Джексону создать армию, которая сможет защитить ее завтра. | 
| If you're trying to build for the future, you must set your foundation strong. | Чтобы создать будущее... вам нужен крепкий фундамент. | 
| I'm just trying to build the most three-dimensional character I can. | Я просто пытаюсь создать многогранный персонаж. | 
| This unnamed individual forced me to build Kenya. | Этот неизвестный персонаж заставил меня создать Кению. | 
| Your purpose in life was to build a happy family, and you achieved that. | Вашей целью в жизни было создать счастливую семью, и у вас это получилось. | 
| We could build up our own army like Wesley Snipes, take over the neighborhood. | Мы можем создать свою собственную армию, как Уэсли Снайпс, собрать со всей окрестности. | 
| It's taken us four years to build these covers. | У нас заняло 4 года, чтобы создать это прикрытие. | 
| Help them to build something fine and free. | Помоги им создать нечто прекрасное и бесплатно. | 
| It is projected to build stronger networks of stakeholders to share experiences and raise awareness of pressing issues of social integration and inclusion. | Планируется создать более мощные объединения участников для обмена опытом и повышения осведомленности о наиболее важных вопросах социальной интеграции и охвата. | 
| However, the Independent Expert had neglected to mention official development assistance, without which it would be impossible to build a more equitable world. | Однако Независимый эксперт обошел вниманием вопрос официальной помощи в целях развития, без которой невозможно создать более справедливый мир. | 
| It is crucial and urgent to see how we can build capacity to address this special situation. | Крайне важно в срочном порядке рассмотреть вопрос о том, как мы можем создать возможности для выхода из этой особой ситуации. | 
| This will consolidate resources and build KPC capacity in training, command and control, logistics and organizational change. | Это позволит объединить ресурсы и создать потенциал КЗК в области подготовки, управления и контроля, материально-технического снабжения и совершенствования организационной структуры. | 
| Increased technical assistance and aid for trade can help build the capacity needed for developing-country producers to enter supply chains and overcome supply-side obstacles. | Наращивание технической и торговой помощи поможет создать тот потенциал, который требуется производителям из развивающихся стран для того, чтобы стать участниками производственно-сбытовых цепочек и преодолеть проблемы предложения. | 
| The existing networking mechanism should be strengthened so as to build a solid knowledge network. | Существующий механизм поддержания контактов следует укрепить, с тем чтобы создать надежную сеть обмена знаниями. | 
| In this context, there is a critical need to build a capacity for the recovery or recycling of certain hazardous or other wastes. | В этом контексте исключительно важно создать возможности для рекуперации или рециркуляции отдельных видов опасных или других отходов. | 
| Our group strove and struggled to build a just and equitable world economic system. | Наша Группа стремилась и делала все, чтобы создать справедливую и равноправную мировую экономическую систему. | 
| A better understanding is essential if we are to build a durable and inclusive peace for all. | Необходимо лучшее понимание, если мы намерены создать прочный и всеохватный мир для всех. | 
| In these phases the objective is to build the institutional capacity and capital base of MFIs so they become fully self-sustaining. | На этих стадиях цель состоит в том, чтобы создать институциональный потенциал и первичный капитал УМФ для гарантирования их полной экономической самостоятельности. | 
| Withdrawal would not leave a vacuum, but rather would establish a demilitarized civilian zone and build confidence. | Этот вывод не повлечет за собой образования вакуума, а позволит создать демилитаризированную гражданскую зону и укрепить доверие. | 
| Mechanisms must also be put in place to build trust between citizens and local governments. | Надлежит также создать механизмы укрепления доверия между гражданами и местными властями. | 
| Specifically, it can provide sustainable prototype models and benefits and build a broad interregional network of community access points by 2015. | В частности, он может позволить разработать реально действующие прототипы, обеспечить выгоды и создать широкую межрегиональную сеть общинных пунктов доступа к 2015 году. | 
| It was also important to build inclusive financial sectors, since access to financial services could make a sizeable contribution to poverty eradication. | Наряду с этим важно создать открытые для широкого участия финансовые секторы, поскольку доступ к финансовым услугам может в значительной мере способствовать искоренению нищеты. | 
| The "Blue Book" provides an invaluable tool and guide for policymakers in developing countries who seek to build inclusive financial sectors. | «Синяя книга» является ценным средством и руководством для директивных органов развивающихся стран, которые стремятся создать инклюзивные финансовые сектора. | 
| It is time to build a global partnership within a binding framework in order to facilitate the implementation of resolutions. | Пришло время создать глобальное партнерство на основе обязательных механизмов, с тем чтобы содействовать осуществлению резолюций. | 
| We believe that that is the best way to build a nation and to assert ourselves. | Мы считаем, что это наилучший способ создать нацию и заявить о себе. |