Английский - русский
Перевод слова Build
Вариант перевода Создать

Примеры в контексте "Build - Создать"

Примеры: Build - Создать
"You don't have enough elements, Philippe, to build up a serious plan." "У тебя недостаточно элементов, Филип, для того, чтобы создать серьезный план"
Maybe he's trying to raise money, build an army, break himself out of here? Может он пытается собрать деньги, создать армию, вызволить себя от сюда?
He appealed to the Council to lift the arms embargo imposed on Somalia to allow the Transitional Federal Government to build its security apparatus, to deploy a peacekeeping operation of the United Nations to take over from AMISOM, and to assist in addressing piracy. Он призвал Совет отменить эмбарго на поставки оружия, введенное в отношение Сомали, с тем чтобы Переходное федеральное правительство могло создать свой аппарат безопасности, направить миротворческую операцию Организации Объединенных Наций на смену АМИСОМ и помочь решить проблему пиратства.
It was stressed that in order to be more efficient in the field of conflict prevention, the UN, as a whole, needs to build up an information and analytic capacity with a view to enhancing its ability to develop options for adequate action. Подчеркивалось, что Организации Объединенных Наций в целом, чтобы быть более эффективной в области предупреждения конфликтов, требуется создать информационный и аналитический потенциал с целью повышения своей способности выбирать надлежащие варианты действий.
The initiative must now be extended to the third pillar of UNCTAD's activities, namely capacity building, especially for Africa, including country-level and subregional pilot projects, given that Africa had yet to build up capacity in such new and dynamic sectors. Теперь необходимо расширить эту инициативу, с тем чтобы она охватывала третье направление работы ЮНКТАД, а именно деятельность по укреплению потенциала, в особенности в Африке, включая страновые и субрегиональные экспериментальные проекты, поскольку африканским странам еще только предстоит создать потенциал в таких новых и динамичных секторах.
In order to build effective, non-discriminatory and representative security institutions, it is essential to provide personnel with effective and sustainable gender training and capacity-building. Для того чтобы создать эффективно действующие и представительные институты, в которых отсутствует дискриминация, необходимо укомплектовать их персоналом, который прошел действенную и профессиональную подготовку по гендерным вопросам и который располагает соответствующим потенциалом.
There is a need to build long-term trust amongst partners and to reconcile and coordinate often competing positions between industry stakeholders, as well as between industry and environmental communities. Требуется создать на долгосрочной основе доверие между партнерами, примирить и координировать зачастую конкурирующие позиции участников из промышленных кругов, а также между ними и экологическим сообществом.
The administration is in frequent contact with Leninavan diaspora groups, and said that if they were able to build the proper infrastructure, the entire Leninavan community would come. Администрация часто контактирует с представителями ленинаванской диаспоры, и, по ее заявлению, если бы ей удалось создать должную инфраструктуру, то вернулась бы вся ленинаванская община.
The historic United Nations conferences and summits held in the 1990s helped build a comprehensive normative framework around these linkages for the first time by mapping out a broad vision of shared development priorities. Исторические конференции и саммиты Организации Объединенных Наций, проходившие в 90е годы, впервые позволили создать всеобъемлющие нормативные рамки вокруг этих связей путем формирования широкого видения общих приоритетов в области развития.
The purpose of this exercise will be to provide general policy guidance, upon request, to individual developing countries, particularly LDCs, on how they can build competitive export supply capacities and secure increased market access and entry in relation to these sectors. Цель этих обзоров будет заключаться в том, чтобы по просьбе отдельных развивающихся стран, и особенно НРС, разрабатывать для них общие политические рекомендации, которые помогут им создать потенциал конкурентоспособного экспорта и расширить свои возможности для доступа на рынки и проникновения в эти сектора.
Developing countries can succeed in complex industrial exports without going through TNC networks if they are able to build the necessary indigenous base of technological capabilities, as the examples of the Republic of Korea and Taiwan Province of China have shown. Развивающиеся страны смогут успешно экспортировать сложную промышленную продукцию, не вступая в кооперационные связи с ТНК, если им удастся создать необходимую местную техническую базу, как это, например, имело место в случае Республики Кореи и Китайской провинции Тайвань.
1.43 The Agency's continued inability to build up a provision for termination indemnities means that it will be severely constrained financially when operations eventually wind down. 1.43 Сохраняющаяся неспособность Агентства создать резерв средств на выплату выходных пособий означает, что это станет причиной серьезных финансовых затруднений, когда начнется фактическая выплата таких пособий.
Neutral education or education in the service of other needs cannot build the sort of character that respects human rights, because neutrality potentially and in fact helps to consolidate inequalities. Нейтральное образование или образование, ориентированное на удовлетворение других потребностей, не позволяет создать условия для развития личности на основе уважения прав человека, поскольку нейтральный характер образования не только чреват, но и реально способствует усугублению неравенства.
So I can show you what did I build! Я тебе покажу все, что сумел создать по всему миру!
Of course, building a train that could reach such a speed is quite impossible, but we have build something very like the train. Конечно, создать поезд, который мог бы развивать таку скорость вряд ли возможно, но мы создали нечто, весьма похожее на такой поезд.
Developing country Parties should establish a national coordinating body funded by the proposed financial and technology mechanism to build national institutional capacity and specific capacity related to NAMAs. Сторонам, являющимся развивающимися странами, следует создать национальный координационный орган, финансируемый за счет предлагаемого финансово-технологического механизма, для наращивания институционального потенциала и конкретного потенциала, связанного с НАМА.
A new global economic order was thus needed, and developed nations in particular must support the efforts of countries in the South to exercise their legitimate right to development and build their own future. Следовательно, необходимо создать новый экономическим порядок, и именно развитым странам надлежит оказывать поддержку усилиям государств Юга по осуществлению их законного права на развитие и на построение своего будущего.
We had an historic opportunity to create a primary human rights organ in the United Nations poised to help those most in need and offer a hand to Governments to build what the Charter called "fundamental freedoms". У нас была историческая возможность создать ведущий орган по правам человека в Организации Объединенных Наций для оказания помощи тем, кто в ней больше всего нуждается, и для поддержки правительств в достижении того, что в Уставе провозглашается «основными свободами».
To give an example, the PPP Alliance programme is designed to build the capacity of governments to prepare privately financed projects and to establish the appropriate legal and regulatory enabling environment for PPPs. К примеру, программа Альянса в поддержку ПГЧС направлена на создание потенциала, который позволил бы правительствам подготавливать финансируемые из частных источников проекты и создать соответствующую нормативно-правовую и регуляционную базу, обеспечивающую благоприятные условия для ПГЧС.
I have been working harder than a farmhand, but I do have a multimillion dollar brand to build and a fashion show to oversee tonight, so if you'll excuse me. Я работала больше, чем батрак но мне нужно создать мультимиллионный брэнд и устроить показ мод сегодня вечером, так что, прошу меня извинить.
The programme aims to build managerial and leadership capacity, strengthen partnerships in the system and increase organizations' ability to work effectively together at all levels, including at the field. Цель данной программы - создать потенциал в сфере управления и руководства, укрепить партнерские связи в системе и повысить способность организаций к эффективной совместной работе на всех уровнях, в том числе на местах.
At the regional level, Global Rights aims to build the capacity of civil society actors to lobby Governmental delegations and to intervene before regional bodies in furtherance of their goals. На региональном уровне организация «Глобальные права» преследует цель создать у заинтересованных сторон в гражданском обществе потенциал для осуществления лоббистской деятельности в правительственных делегациях и выступления в региональных органах в поддержку своих задач.
They maintained, however, that for such impact reporting to be sound and effective, the Organization must build capacity in such areas as cost-benefit analysis and cost accounting through the introduction of new policies, tools and staff training. Однако они утверждали, что для обеспечения обоснованности и эффективности отчетности об отдаче Организации необходимо создать потенциал в таких областях, как анализ затрат и результатов и учет расходов, путем внедрения новой политики, средств и организации обучения персонала.
It is of paramount importance to invest in disaster risk reduction, and my delegation strongly believes that adequate funding must be provided in this area in order to enable the most vulnerable to be better prepared and build resilience against natural disasters. Крайне важно осуществлять инвестиции в сокращение опасности стихийных бедствий, и моя делегация твердо уверена, что необходимо обеспечить надлежащее финансирование этой сферы, что даст возможность наиболее уязвимым странам лучше подготовиться и создать устойчивый потенциал борьбы со стихийными бедствиями.
The organization helped developing countries and countries in transition build intellectual property systems that were in line with national development objectives, and focused on creating indigenous capacity to meet future challenges. Организация помогает развивающимся странам и странам с переходной экономикой создать системы интеллектуальной собственности, которые бы соответствовали национальным целям в области развития, и основное внимание уделяет созданию национального потенциала для решения трудных задач в будущем.