Английский - русский
Перевод слова Build
Вариант перевода Создать

Примеры в контексте "Build - Создать"

Примеры: Build - Создать
Since it was founded half a century ago, the United Nations has sought to build an international community based on peace, international security and the rule of law. С момента своего создания полвека назад Организация Объединенных Наций стремилась создать такое международное сообщество, которое основывалось бы на мире, международной безопасности и законности.
With regard to the operational coordination of the United Nations, we believe that it is imperative to build a more integrated, efficient and effective framework for the Organization. Что касается оперативной координации Организации Объединенных Наций, то мы считаем настоятельно необходимым создать более интегрированные, эффективные и конструктивные рамки для Организации.
While it is evident that it is essential to build a system of community networks so as to ensure social and medical rehabilitation on a sustained and long-term basis for children released from these situations, the will and the resources are often lacking. Хотя очевидно то, что крайне важно создать систему общинных сетей, с тем чтобы обеспечить социальную и медицинскую реабилитацию детей, оказавшихся в вышеперечисленных ситуациях, на прочной и долгосрочной основе, часто не хватает воли и ресурсов для достижения этой цели.
Not only have complex challenges arisen, but also new opportunities for the United Nations to redouble its efforts and contributions to the quest for peace and security and to build a world characterized by cooperation and an international community nurtured by a common concern for humanity. Возникли не только сложные проблемы, но открылись новые возможности для Организации Объединенных Наций умножить свои усилия и вклад в поиск мира и безопасности и создать мир, характерной чертой которого было бы сотрудничество, и международное сообщество воспитывалось бы на принципах общей заботы о судьбах человечества.
In particular, we believe that improving the conditions of women and empowering them with choices will help to build better families, better societies and a better world. В частности, мы считаем, что улучшение условий жизни женщин и предоставление им права выбора помогут создать лучшие семьи, лучшее общество и лучший мир.
(a) Detailed planning was initiated well in advance of the repatriation movement, enabling UNHCR to raise funds and to build a strong operational capacity. а) Детальное планирование было начато задолго до самой репатриации, что позволило УВКБ мобилизовать фонды и создать мощный оперативный потенциал.
Like you didn't smuggle and imprison 200 people to build your biscuit empire for free? И 200 человек контрабандой не привозили, и не удерживали, чтобы создать на дармовщину свою лепёшечную империю?
It takes a man a lifetime to build his reputation, and yet a mere moment to scuttle it. Нужна жизнь, чтобы создать репутацию, и всего лишь миг, чтобы её уничтожить.
Is that why they want us, to build a colony of slaves? Чтобы создать колонию рабов? - Прекрати.
UNICRI has been able, despite a general reduction in voluntary contributions, to build up a reserve that amounted at the end of 1992 to almost one year's expenditure requirements. Несмотря на общее уменьшение объема добровольных взносов, ЮНИКРИ удалось создать резерв, составивший на конец 1992 года сумму, эквивалентную объему расходов почти за один год.
The time has come to build a Middle East for the people and not just for the rulers. Пришло время создать на Ближнем Востоке условия для людей, а не для правителей.
We thank the Secretary-General for his keen interest in that area and hope that he will be able to build the necessary institutions to deal with human rights. Мы благодарим Генерального секретаря за глубокий интерес, проявляемый им к этому вопросу, и надеемся, что ему удастся создать необходимые механизмы для решения проблем прав человека.
In order to build a solid foundation for future entrepreneurs and innovators it was felt that basic education was of particular importance, with an emphasis on applied research and technology transfer and adaptation. Для подготовки будущих предпринимателей и новаторов следует создать прежде всего прочную основу в виде системы базового образования с уделением особого внимания прикладным исследованиям, передаче и адаптации технологий.
He was one of the world's great advocates for children, and on this fiftieth anniversary occasion of the organization that he helped to build, may we remember his life and legacy with gratitude and gladness. Он был одним из величайших поборников интересов детей, и в связи с пятидесятой годовщиной Организации, которую он помог создать, вспомним его жизнь и наследие с чувством благодарности и радости.
Young offenders, in particular, were placed by the courts in the families of hunters or fishermen in small communities where they would be surrounded by the affection and guidance of a family and acquire the strength and capacity to build a new future. В частности, малолетние правонарушители иногда направляются в семью охотника или рыболова какого-нибудь небольшого местечка, что им позволяет быть окруженными заботой и советами семьи и найти силы и способности создать новое будущее.
Inherent to an overall objective of maintaining and enhancing a flexible capacity to undertake peacekeeping operations is the requirement to build the capacity to mount such operations quickly and efficiently. Составным элементом общей цели поддержания и укрепления гибкого потенциала в области проведения операций по поддержанию мира является необходимость создать потенциал для быстрого и эффективного развертывания таких операций.
The main goal is to arrive at a surplus which would allow Chad to build the basic infrastructures which are essential to the promotion and development of economic activities. Основной целью является достижение положительного сальдо, что позволит Чаду создать основные инфраструктуры, жизненно необходимые для содействия развитию экономической деятельности и ее прогресса.
Leaders from every corner of the world who were gathered in this very Hall declared a solemn commitment to build a world order that would safeguard the most precious resource of the human race - its children. Руководители стран со всех концов мира, собравшись в этом самом зале, взяли на себя торжественное обязательство создать такой мировой порядок, который обеспечивал бы защиту самого ценного ресурса человеческого рода - его детей.
At the country-level, where the operational activities took place, there was a need to build and enhance national capacities to engage meaningfully with the United Nations system. В странах, где осуществляется оперативная деятельность, для обеспечения сколь-нибудь значимого сотрудничества с системой Организации Объединенных Наций необходимо создать или укрепить национальный потенциал.
Apart from the tasks of institutional reconstruction, it is necessary to support Haiti as it endeavours to build an infrastructure and to establish conditions conducive to the development of a viable, stable and secure economy that will guarantee the well-being of Haitian society. Помимо задач международного восстановления необходимо поддержать Гаити в момент, когда она стремится построить инфраструктуру и создать условия, способствующие развитию стабильной и безопасной экономики, которая будет гарантировать благополучие гаитянского общества.
To do so, they must mobilize capital pools and build up technological assets by increasing the availability and lowering the opportunity cost of capital. Для этого они должны мобилизовать необходимые финансовые ре-сурсы и создать технологическую базу за счет увеличения ликвидного капитала и снижения аль-тернативных издержек капитала.
As the community of European nations strives to build a Europe based on these principles, their gross and systematic violation in Kosovo is a brutal reminder that the endeavour is far from being completed. Поскольку сообщество европейских государств стремится создать в Европе порядок, основанный на этих принципах, их грубое и систематическое нарушение в Косово является жестоким напоминанием о том, что это стремление далеко не реализовано.
If someone were to build a reservoir on his own land to collect rainwater, they would come and vandalize it one way or another in order to keep him from using it. Если кто-то захочет создать на своей собственной земле резервуар с целью сбора дождевой воды, то они придут и так или иначе разрушат его, с тем чтобы не дать ему пользоваться им .
As Portugal itself was weak and underdeveloped, it could initially only build up the colony by entrusting large areas to foreign companies, which carried out taxation and established tea, cotton and sugar plantations, including through various forms of forced labour. Поскольку сама Португалия была слабой и недостаточно развитой страной, первоначально она могла создать колонию, лишь передав значительные территории в концессию иностранным компаниям, которые создавали на них чайные, хлопковые и сахарные плантации, в том числе с применением различных видов принудительного труда.
The leaders of "Somaliland" informed the Independent Expert that they had been trying, with some success, to build institutions in that part of the country and to establish some elements of governance. Руководители "Сомалиленда" информировали независимого эксперта о том, что они пытались с определенным успехом создать в этой части страны соответствующие институты и восстановить некоторые элементы государственного управления.