Английский - русский
Перевод слова Build
Вариант перевода Создать

Примеры в контексте "Build - Создать"

Примеры: Build - Создать
Nigeria encouraged OHCHR to carry out its mandate in a comprehensive and balanced manner, giving due attention to advisory services and technical cooperation in order to enable Member States to build their machinery and advance human rights. Нигерия призывает УВКПЧ обеспечить всестороннее и сбалансированное выполнение своего мандата, уделяя необходимое внимание проведению консультаций и техническому сотрудничеству, чтобы дать государствам-членам возможность создать свои механизмы и улучшить положение в области прав человека.
Over the years since its foundation, in 1957, the International Atomic Energy Agency and its leadership have shown that, through global cooperation, we can help build a safer world. С момента своего основания в 1957 году Международное агентство по атомной энергии и его руководство доказали, что на основе глобального сотрудничества мы можем помочь создать более безопасный мир.
Those measures are designed to enhance confidence and build a positive environment, and once they are taken they will give a fresh impetus to the peace process in our part of the world. Эти меры призваны укрепить доверие и создать благоприятную атмосферу, и их принятие придаст новый импульс мирному процессу в нашем регионе мира.
To that end, we intend to make full use of the authority granted to us under all relevant Security Council resolutions to build as much capacity into the inspection process as necessary. С этой целью мы намерены в полной мере воспользоваться полномочиями, предоставленными нам всеми соответствующими резолюциями Совета Безопасности, чтобы создать максимально возможный необходимый потенциал процесса проведения инспекций.
Sustaining an integrated, global Secretariat requires that all staff, regardless of their location or source of funding, be trained to the same standard, in order to build a common organizational culture, better manage talent and promote geographic mobility. Для обеспечения работы интегрированного глобального Секретариата необходимо, чтобы все сотрудники, независимо от места службы или источника финансирования их должностей, проходили подготовку на основе одинаковых стандартов, с тем чтобы создать общую организационную культуру, лучше использовать талантливые кадры и способствовать географической мобильности.
One of our strategic aims is to utilize Pakistan's unique geostrategic position to build trade, energy and communication corridors linking South Asia, West Asia, Central Asia and China. Одна из наших стратегических задач - использовать уникальное геостратегическое положение, чтобы создать торговые, энергетические и транспортно-коммуникационные коридоры, связывающие Южную Азию, Западную Азию, Центральную Азию и Китай.
Archbishop Migliore (Observer for the Holy See) said that, if sustainable development was to become a long-term reality, it was necessary to build a truly sustainable economy. Архиепископ Мильоре (Наблюдатель от Святого Престола) говорит, что для того чтобы устойчивое развитие стало долгосрочной реальностью, необходимо создать действительно устойчивую экономику.
The task is to restore security, to build a modern State, to strengthen democratic institutions and to offer favourable conditions for investment in order to create wealth that benefits everybody. Эта задача состоит в том, чтобы восстановить безопасность, создать современное государство, укрепить демократические институты и обеспечить благоприятные условия для инвестиций в целях создания благосостояния, что будет выгодно для всех.
This Dialogue and the forum should enable us to build the conceptual and institutional framework necessary to ensure that the United Nations and the rest of the international community coherently address the phenomenon of migration. Этот диалог и форум должны дать нам возможность создать концептуальные и организационные рамки, необходимые для обеспечения того, чтобы усилия Организации Объединенных Наций и международного сообщества в целом, направленные на решение проблемы миграции, носили согласованный характер.
The mere fact that Member States are providing fewer and fewer support elements for peacekeeping operations requires the Secretariat to recruit such expertise itself, although it has not yet had sufficient time to build up a systematic means of doing so. Тот факт, что государства-члены предоставляют все меньше и меньше элементов поддержки для миротворческих операций, требует от Секретариата самому нанимать таких специалистов, хотя он еще не располагает достаточным временем, чтобы создать отработанный механизм для этого.
The task is unfinished, and I look forward to a continuation of this support so that we can quickly build a Headquarters capacity that is prepared to meet the demands of the early twenty-first century. Выполнение этой задачи еще не завершено, и я надеюсь на сохранение такой поддержки, с тем чтобы мы могли оперативно создать в Центральных учреждениях потенциал, способный справляться с задачами начала XXI века.
In addressing the abuses, we must also be prepared to help the Government and the people of the Democratic Republic of the Congo to build effective and transparent structures for legitimate exploitation and trade in resources, including with its neighbours. Рассматривая случаи злоупотреблений, мы также должны быть готовы помочь правительству и народу Демократической Республики Конго создать эффективные и транспарентные структуры для законной разработки ресурсов и торговли ими, в том числе и с ее соседями.
How to build export capacity in the niche markets as an input into the value chain of production? Каким образом создать экспортный потенциал на нишевых рынках в качестве вклада в цепочку создания стоимости?
Since the Strategy is aimed at helping aboriginal Canadians to increase their self-sufficiency, build stronger communities, and develop long-term employment, the largest share of total funding goes towards the creation of employment programmes and services. Поскольку стратегия призвана помочь коренным канадцам повысить свою самодостаточность, укрепить общины и создать долгосрочные рабочие места, самая крупная доля общего объема финансовых средств выделяется на цели создания программ и служб занятости.
In addition, UNIDO believes that further action is needed to build the capacity of developing countries to establish an effective monitoring control and surveillance system in order to assist in reducing conflicts between industrial and artisanal fisheries. Кроме того, ЮНИДО считает, что необходимо принять дальнейшие меры по созданию потенциалов в развивающихся странах с целью создать эффективную систему мониторинга, контроля и наблюдения, которая обеспечит содействие в снижении масштабов коллизий между промышленными и кустарными промыслами.
A pilot project with 11 organizations to assist them to build organizational capacity to undertake anti-racism and diversity work. экспериментальный проект с участием 11 организаций, призванный помочь этим организациям создать потенциал по проведению работы, направленной против расизма и в поддержку разнообразия.
This integration policy was expressed in the transitional Constitution, which, in its third preambular paragraph, affirms the desire to build a single harmoniously integrated nation and to consolidate national unity so as to endow our State with a veritable soul. Такая политика интеграции нашла отражение в Конституции переходного периода, где в пункте 3 преамбулы провозглашается цель создать гармоничную, единую нацию и укрепить национальное единство, с тем чтобы вдохнуть новую жизнь в конголезское государство.
Only the commitment of all Kosovans to a culture of peace will restore peace in hearts and minds and make it possible to build a truly multi-ethnic and multicultural society founded on universally recognized democratic values. Лишь приверженность всех жителей Косово культуре мира восстановит мир в умах и сердцах и позволит создать действительно разнообразное в этническом и культурном отношениях общество, основанное на универсально признанных демократических ценностях.
It is clear that this vote, designed to elect the Kosovar parliament, gave all the communities of Kosovo the chance to build a truly democratic, multi-ethnic and prosperous society. Ясно, что эти выборы, целью которых являлось избрание косовского парламента, дали всем косовским общинам возможность создать подлинно демократическое, многоэтническое и процветающее общество.
Europe may not have a magic wand that can solve all crises, but we have proved that it is possible to build a stable and democratic continent. Возможно, у Европы и нет волшебной палочки, которая может помочь урегулировать все кризисы, но мы доказали, что вполне возможно создать стабильный и демократический континент.
We need to build global institutions and effective partnerships within the framework of fair and open trade and to bolster support for the development of those most in need. Нам необходимо создать глобальные институты и наладить эффективные партнерские отношения в рамках справедливой и открытой торговли и более активно содействовать развитию тех, кто в этом нуждается больше всего.
It would, however, be expected to build up the institutions, such as social security systems that were independent of the workplace and regulatory mechanisms and provisions to protect property rights, that assist the functioning of the market economy. Однако государство должно будет создать институты, например системы социального обеспечения, действующие независимо от места работы, и регулятивные механизмы и положения для защиты имущественных прав, которые содействовали бы функционированию рыночной экономики.
Table Tool contains many options to build a table and integrate the table into the text. Table Tool создать таблицу и вставить ее в документ.
Ever since his son died, he decided to build a robot boy who looks like his son. После кончины своего сына он решил создать робота, который бы был похож на его сына.
In October 2014 Lockheed Martin announced a plan to "build and test a compact fusion reactor in less than a year with a prototype to follow within five years". Планом компании Lockheed Martin является «создать и протестировать компактный термоядерный реактор менее чем за год и дальнейшее создание прототипа в течение пяти лет».