Okay, I'm compiling the system code to build our reactor's H.P. network. |
Хорошо, я компилирую код системы, чтобы создать высоковольтную сеть нашего реактора. |
You helped him build a working suit. |
Вы помогали ему создать работающий костюм. |
Equally, other duty stations must build and maintain an appropriate capability in order to make use of these facilities. |
Таким же образом другие места службы должны создать и поддерживать надлежащий потенциал для использования этих объектов. |
With mutually supportive mandates, associating normative and operational organizations, all partners share a common human rights approach and a determination to build a world free from violence. |
При наличии взаимоподкрепляющих мандатов, объединяющих нормотворческие и оперативные организации, все партнеры руководствуются в своей работе единым подходом к вопросам прав человека, будучи преисполнены общей решимости создать мир, свободный от насилия. |
The objective of the lab is to build the capability to measure, analyse and provide protection from malware threats on a national level. |
Цель лаборатории состоит в том, чтобы создать потенциал для измерения и анализа связанных с вредоносным программным обеспечением угроз и предоставления защиты от них на национальном уровне. |
Our goal is to build a democratic State based upon liberal values and to create a stable, secure and just environment for every person living in Georgia. |
Наша цель - построить демократическое государство, основанное на либеральных ценностях, и создать для каждого жителя Грузии стабильные, безопасные и справедливые условия существования. |
We must build a new system based on the accepted and proclaimed values of transparency and responsibility, basic pillars upon which to build a more democratic and fairer international system. |
Мы должны создать новую систему на основе принятых и провозглашенных ценностей, таких как транспарентность и ответственность, являющихся фундаментом, на котором следует создавать более демократическую и справедливую международную систему. |
We must proceed immediately to take steps to build a disarmament architecture that would build a new paradigm of collective defence based on the principles and objectives set out for achieving non-proliferation and disarmament. |
Мы должны немедленно приступить к созданию такой структуры в области разоружения, которая позволит создать новую систему коллективной безопасности, основанную на принципах и целях достижения нераспространения и разоружения. |
In order to build a sustainable society in Timor-Leste it was necessary to build the institutions of civil society, from constructing Government buildings to constructing schools, from training teachers to building a properly trained police force with adequate numbers. |
Для формирования стабильного общества в Тиморе-Лешти необходимо было создать институты гражданского общества, перейти от строительства правительственных зданий к строительству школ, от подготовки учителей к созданию подготовленной должным образом полиции и обеспечению ее необходимой численности. |
In order to build capacity to acquire and master technology, it is essential that Governments build a sound human resources capital and put in place credible and more focused long-term policies and regulations that encourage the active international transfer and effective diffusion of technology. |
Чтобы создать возможности для приобретения и освоения технологии, правительства должны накопить солидный человеческий капитал и реализовать надежные и более сфокусированные долгосрочные меры политики и нормативные положения, стимулирующие активную международную передачу и эффективное распространение технологии. |
The additional National Professional Staff Counsellor will work closely with the Chief of the Unit to build capacity for the provision of mental health services outside of the capital. |
Этот дополнительный консультант персонала на должности национального сотрудника-специалиста будет тесно взаимодействовать с начальником Группы, с тем чтобы создать возможности для оказания психиатрической помощи за пределами столицы. |
The discussion looked into concrete scenarios in which parliament was able to prevent political violence or help to build an environment that is conducive to reconciliation. |
В ходе обсуждения рассматривались конкретные сценарии, каким образом парламент способен предотвратить политическое насилие или помочь создать условия, способствующие примирению. |
Loans offered by the Microfinance Department helped to build business assets, increase the working capital of clients and contribute towards household consumption and household needs. |
Займы, выданные Департаментом микрофинансирования, помогли создать коммерческие активы, увеличить объем оборотных средств клиентов и способствовали росту потребления в домашних хозяйствах и удовлетворению их потребностей. |
This may require additional resources and support to the resident and humanitarian coordinators and their offices to build the necessary capacity to exert transformational leadership across organizations and overcome institutional obstacles. |
Для этого может потребоваться выделение дополнительных ресурсов и оказание дополнительной поддержки координаторам-резидентам и координаторам по гуманитарным вопросам и их канцеляриям, с тем чтобы создать необходимый потенциал для осуществления руководства процессом преобразований во всех организациях и преодоления институциональных препятствий. |
The Multilateral Fund had evolved to build up the relevant capacity, knowledge and experience to deal with phasing out chemicals in the sectors concerned. |
Многостороннему фонду удалось создать соответствующий потенциал и накопить знания и опыт для решения проблемы поэтапной ликвидации химических веществ в соответствующих секторах. |
The Administration recognized early in the project that they needed to build a new and expert team with skills in managing a complex capital project. |
Уже на ранних этапах осуществления проекта Администрация признала, что ей необходимо создать новую группу в составе специалистов, имеющих опыт управления сложными проектами капитального ремонта. |
There was thus a need to build genuine federal institutions to uphold the rule of law, good governance and respect of human rights and humanitarian law. |
Таким образом, крайне необходимо создать подлинные федеральные институты для поддержания правопорядка, надлежащего управления и уважения прав человека и норм гуманитарного права. |
Efforts could be made to understand the linkages and build coherence and synergies in favour of a comprehensive, social and people-centred agenda for development. |
Можно было бы предпринять усилия, чтобы понять такую взаимосвязь и создать согласованность и взаимодействие в пользу подробной социально-ориентированной повестки дня для развития. |
Each financial crisis gives new impetus for discussions on how to build safer and more robust financial systems. |
Каждый финансовый кризис создает новый стимул для обсуждения того, каким образом можно было бы создать более прочные и более надежные финансовые системы. |
The approach of Canada on geospatial data infrastructure was described as based on three tenets: build, use and sustain. |
Используемый в Канаде подход по линии Инфраструктуры геопространственных данных основан на трех постулатах: создать, использовать и поддерживать. |
The Municipality decided to evict them in order to sell that land to construction companies that wanted to build large modern sea resorts. |
Муниципальные власти приняли решение о выселении авторов, с тем чтобы продать эту землю строительным компаниям, которые хотят создать в этом районе крупные современные морские курорты. |
The constitutional review process now under way offers Liberia an important opportunity to build the foundations for a more stable, democratic and just political system. |
Осуществляемый в настоящее время процесс обзора Конституции предоставляет Либерии важную возможность создать основы более стабильной, демократической и справедливой политической системы. |
A tribal gathering in Zintan issued a statement strongly criticizing the General National Congress, the Government and political parties for the continued failure to build an effective army and police force. |
Представители племен, собравшиеся в Зинтане, опубликовали заявление, в котором они подвергли суровой критике Всеобщий национальный конгресс, правительство и политические партии за то, что они так и не смогли создать эффективную армию и полицию. |
It urged the Government to build an independent, efficient, adequately resourced and accountable justice system and exercise greater political will in fighting impunity. |
Он настоятельно призвал правительство создать независимую, эффективную, обеспеченную необходимыми ресурсами и подотчетную систему правосудия и проявить большую политическую волю в борьбе с безнаказанностью. |
The United Nations system could help them to build the required capacities, and he urged them to consider participating in the Convention against Torture Initiative for that purpose. |
В этой связи система Организации Объединенных Наций готова помочь им создать необходимый потенциал, и для этого он настоятельно призывает их рассмотреть вопрос об участии в Инициативе по продвижению Конвенции против пыток. |