It is we who are responsible for failing to build a better future for our citizens. |
Именно мы несем ответственность за то, что не смогли создать лучшее будущее для наших граждан. |
China is striving to build a comprehensive social security system that is adapted to the structures of the socialist market economy. |
Китай поставил перед собой цель создать комплексную систему социального обеспечения, адаптированную к реальностям социалистической рыночной экономики. |
These publications would be useful guidance materials for countries that seek to build or reinforce their systemic capacities in this particular area. |
Эти публикации могут быть полезными ориентирующими материалами для стран, стремящихся создать или укрепить свои системные возможности в данной конкретной области. |
It requires appropriate measures to build capacities for sustainable forest management, develop suitable institutional frameworks and create a sense of ownership. |
Для этого необходимо принять соответствующие меры, чтобы создать потенциал в области устойчивого лесопользования, разработать подходящие институциональные рамки и сформировать чувство собственности. |
It will then be for the Congolese to build up their own national and judiciary institutions so as to address the situation. |
И тогда сами конголезцы должны будут создать собственные национальные и юридические институты для решения этой проблемы. |
On the other hand, we would very much like to build a national mine-clearing centre for the long term. |
С другой стороны, мы очень хотели бы создать национальный центр разминирования на длительную перспективу. |
Despite these important steps, much work remains to be done to build the capacity to comprehensively fight economic and financial crime. |
Несмотря на эти важные шаги, предстоит еще многое сделать, чтобы создать потенциал для всесторонней борьбы с экономическими и финансовыми преступлениями. |
Numerous participants maintain that the CTESS must first build a firm, factual and analytical foundation under this part of the mandate. |
Многочисленные участники считают, что КТОССС должен, прежде всего, создать твердую фактологическую и аналитическую основу для выполнения этой части мандата . |
UNDP further indicated that this model seeks to build multiple role-based pools of pre-screened and assessed candidates that meet post requirements. |
ПРООН отметила далее, что данная политика призвана создать резерв многопрофильных, предварительно отобранных и прошедших оценку кандидатов, отвечающих предъявляемым требованиям. |
The United Nations will need to build its own internal capacity in order to effectively address these emerging issue areas. |
Для успешного решения назревающих задач в этих областях Организации Объединенных Наций будет необходимо создать свой собственный внутренний потенциал. |
It would help them build up supply-side capacity and strengthen trade-related infrastructure. |
Эта инициатива поможет им создать производственный потенциал и укрепить инфраструктуру торговли. |
Consequently, we are trying to help build mechanisms to combat the scattering of resources and technical assistance processes. |
Вследствие этого, мы пытаемся помочь создать механизмы для борьбы с распылением ресурсов и разрозненностью процессов оказания технической помощи. |
It is not practical or realistic to believe we can simply tear down the General Assembly and build a new one. |
Непрактично и нереалистично считать, что мы можем просто уничтожить Генеральную Ассамблею и создать новую. |
This would allow developing countries to enhance their supply capacity, adjust their regulatory regime and build the necessary infrastructure to capture most potential gains. |
Это позволило бы развивающимся странам увеличить свой потенциал предложения, скорректировать свой регулятивный режим и создать необходимую инфраструктуру для получения большей части того, что возможно в перспективе. |
Yet, even the poorest countries can build systems that are more coherent and complete. |
И все же даже самые бедные страны могут создать более слаженные и всеобъемлющие системы. |
The additional $60 million was needed for mainstreaming disaster risk reduction in order to build resilient infrastructure and productive, social and cross-cutting sectors. |
Дополнительно было необходимо получить 60 млн. долл. США для учета вопросов уменьшения опасности бедствий с тем, чтобы создать устойчивую инфраструктуру и производственный, социальный и междисциплинарный сектора. |
To build universal minimum social protection systems that support the health and well-being of the general population. |
Создать универсальные минимальные системы социальной защиты, нацеленные на поддержание здоровья и благосостояния всего населения. |
The goal of the Government is to build an inclusive society where everyone's human rights are protected, promoted, and respected. |
Правительство намерено создать открытое общество и обеспечить защиту, поощрение и соблюдение прав каждого гражданина. |
He used the example of obesity to explain how people themselves could build a healthy environment and thereby avoid that health problem. |
На примере ожирения он разъяснил, как люди сами могут создать вокруг себя здоровую обстановку и избежать проблем со здоровьем. |
It can build a whole cluster of companies, with a domestic mother being major shareholder in its domestic subsidiaries. |
Она может создать целый кластер компаний с отечественной материнской компанией, которая будет являться основным держателем акций ее отечественных филиалов. |
Developing countries need to build a critical mass of well-trained scientists and engineers for technological catch-up and "leapfrogging" to take place. |
Развивающимся странам нужно создать критическую массу хорошо подготовленных ученых и инженеров для наверстывания технологического отставания и скачка вперед. |
They also aim to build solid partnerships with implementing organizations such as WHO and the Global Fund to Fight HIV/AIDS, Tuberculosis and Malaria. |
Эта организация также стремится создать прочные партнерства с организациями, осуществляющими такую деятельность, например ВОЗ и Всемирным фондом борьбы с ВИЧ/СПИДом, туберкулезом и малярией. |
The entire peace process would fail unless the State could build institutions strong enough to address all of society's problems. |
Весь процесс установления мира окажется безрезультатным, если государство не сможет создать институты, которые будут достаточно сильными для того, чтобы решать все проблемы общества. |
To build the capacity of the focal points and designated national authorities in collecting information and reporting. |
З. Создать потенциал для координационных центров и назначенных национальных органов в деле сбора информации и представления отчетности. |
Give incentives and build a good volunteering system. |
Необходимо создать стимулы и внедрить эффективную систему добровольного труда. |