Английский - русский
Перевод слова Build
Вариант перевода Создать

Примеры в контексте "Build - Создать"

Примеры: Build - Создать
In a world where injustice and uncertainties remain, it is both a desire of all nations and a primary task of the international community to build a more peaceful and fairer environment conducive to development and prosperity. В мире, где по-прежнему существует неуверенность и несправедливость, все страны стремятся создать более мирную и справедливую обстановку, благоприятную для развития и процветания, а международное сообщество видит в этом свою приоритетную задачу.
The working group felt that the course on space and atmospheric science should meet the need of developing countries to build a general capability in space science as a necessary support for infrastructure development. По мнению Рабочей группы, курс наук о космосе и об атмосфере должен отвечать потребностям развивающихся стран, стремящихся создать общий научный потенциал в изучении космоса как необходимое средство поддержки развития инфраструктуры.
Although an exit strategy must always be contemplated, it is important that the Council remain engaged to consolidate the gains made, continue the process of national reconciliation, and build the economic and social foundations for enduring stability. Хотя всегда необходимо продумывать стратегию ухода, важно, чтобы Совет продолжал заниматься этими вопросами, чтобы закрепить имеющиеся успехи, продолжить процесс национального примирения и создать экономические и социальные основы прочной стабильности.
Their representation at that meeting would have offered evidence of political will within the Government in Pristina to build functioning multi-ethnic institutions, which are the best hope for achieving the goal of a democratic society in the province. Их присутствие на этой встрече было бы доказательством политической воли правительства Приштины создать действующие многоэтнические институты, с которыми связана главная надежда на достижение цели создания демократического общества в крае.
Yet, because the country was able to hold multi-party elections that were deemed to have been free and fair, the international system expects it to demonstrate similar strengths in other key areas in which it has still to build sufficient capacity. Вместе с тем, поскольку стране удалось провести многопартийные выборы, которые были признаны свободными и справедливыми, международное сообщество ожидает, что она продемонстрирует такую же эффективность и в других ключевых областях, в которых ей еще предстоит создать достаточный потенциал.
Synergies with the Bretton Woods institutions and the regional development banks should also be sought, with the latter providing essential financial assistance to vulnerable countries to adjust to new patterns of competitiveness and build supply-side capacities to benefit from market access gains. Необходимо также обеспечивать согласование деятельности бреттон-вудских учреждений и региональных банков развития, с тем чтобы они оказывали необходимую финансовую помощь странам, находящимся в уязвимом положении, что позволило бы им приспособиться к новым моделям конкурентной борьбы и создать возможности получения выгод от рыночной экономики.
Many countries need to strengthen institutional frameworks and build capacity to implement strategies in order to ensure small-scale forest owners and users will benefit from opportunities arising under the Clean Development Mechanism and to promote increased biofuel utilisation and conversion efficiency to substitute for fossil fuels. Многим странам необходимо укрепить институциональную базу и создать потенциал для осуществления стратегий, призванных обеспечить, чтобы малые собственники и лесопользователи могли воспользоваться возможностями, предоставляемыми механизмов чистого развития, и содействовать повышению эффективности использования и преобразования биотоплива для замены горючих полезных ископаемых.
Despite these important steps, much work still must to be done to build both a global legal framework as well as the capacity to fight economic and financial crime. Несмотря на эти важные шаги, предстоит еще много поработать над тем, чтобы создать глобально - правовую основу и потенциал для борьбы с экономическими и финансовыми преступлениями.
In the 1970s, many small island developing States attempted to build new institutions and international relations, but their efforts were stifled in a world that did not encourage diversity in development strategies. В 70е годы многие малые островные развивающиеся государства пытались создать новые институты и международные отношения, однако в мире, который не приветствует разнообразие стратегий развития, их усилия захлебнулись.
Our goal is to build a better climate that would contribute to the efforts to achieve a mutually acceptable solution which would promote the country's Euro-atlantic aspirations. Наша цель состоит в том, чтобы создать более благоприятные условия, которые будут содействовать осуществлению усилий по достижению взаимоприемлемого урегулирования, которое будет содействовать реализации евроатлантических чаяний этой страны.
There is growing anxiety among a wide section of the people in the international community who are striving to build a world rooted in peace and justice, especially in the Middle East. Нарастает тревога среди широкого круга членов международного сообщества, которые преисполнены стремления создать мир, основанный на мире и справедливости, особенно на Ближнем Востоке.
In mobilizing resources, it is critical to build a coalition for action, which along with traditional donors, would include Africa's new strategic partners, civil society, philanthropic organizations, the private sector, the media, regional and subregional institutions and the African diaspora. При мобилизации ресурсов важно создать коалицию в поддержку действий, которая, наряду с традиционными донорами, включала бы новых стратегических партнеров Африки, гражданское общество, благотворительные организации, частный сектор, средства массовой информации, региональные и субрегиональные институты и африканскую диаспору.
Nevertheless, staff indicate that the Office of Human Resources Management has successfully created a culture of continuous learning by providing courses and resources designed to build a "more multi-skilled, versatile workforce" in the broadest possible sense. Тем не менее сотрудники указали на то, что Управлению людских ресурсов удалось создать культуру непрерывного обучения путем предоставления возможностей посещения курсов и выделения ресурсов для создания «разносторонней и многопрофильной рабочей силы» в самом широком по возможности смысле.
To build lasting peace and universal security, it is imperative for us to foster a new security concept centred on equality, mutual trust, mutual benefit and cooperation. Для того чтобы построить прочный мир и обеспечить всеобщую безопасность, мы должны создать новую концепцию безопасности, основанную на равноправии, взаимном доверии и взаимовыгодном сотрудничестве.
To help build institutional capacity, the online application system has been adapted and made available for UNDP country offices and other organizations to establish their own databases of candidates for volunteer assignments. Для укрепления институционального потенциала система подачи заявлений через Интернет была адаптирована и предоставлена в распоряжение страновых отделений ПРООН и других организаций, с тем чтобы они могли создать свои собственные базы данных о кандидатах для выполнения заданий добровольцев.
We must build standardized systems for collecting and analysing crash data, promote the design of safer roads and vehicles, and implement laws and regulations that reflect best practices and standards. Мы должны создать стандартизированные системы сбора и анализа данных о дорожно-транспортных происшествиях, содействовать проектированию белее безопасных дорог и автомобилей и применять законы и положения, отражающие лучшую практику и стандарты.
Within its focus on industrial enterprise, UNIDO developed its Responsible Entrepreneurs Achievement Programme to build the capacity of small and medium-sized enterprises to implement corporate social responsibility-based management approaches and operation methods, aligning economic, social and environmental aspects of business. Сосредоточив внимание на промышленном предпринимательстве, ЮНИДО разработала свою Программу достижения уровня ответственных предпринимателей, с тем чтобы создать потенциал малых и средних предприятий по реализации управленческих подходов и оперативных методов, основанных на социальной ответственности корпораций, и согласовать экономические, социальные и природоохранные аспекты бизнеса.
It should be noted that the Team is mandated to build a network of marketing specialists, and in January 2009 their expert network has 154 people from 33 countries. Следует отметить, что Группе поручено создать сеть специалистов по вопросам маркетинга, при этом по состоянию на январь 2009 года членами этой сети являлись 154 эксперта из 33 стран.
The project therefore intends to build the capacity of trainers and policymakers in management, preparedness and early warning systems for disasters and risks related to the economic environment and natural hazards. Таким образом, в рамках проекта предполагается создать потенциал, необходимых инструкторам и политикам в вопросах, касающихся управления рисками, обусловленными экономической ситуацией и природными явлениями, а также в вопросах обеспечения готовности на случай бедствий и создания систем раннего предупреждения о них.
Furthermore, the second part of the Durban Declaration and Programme of Action urges the State Parties to build and strengthen national mechanisms to promote and protect the rights of the patients of dangerous communicable diseases, such as HIV/AIDS. Далее, во второй части Дурбанской декларации и Программы действий к государствам-участникам адресован настоятельный призыв создать и укрепить национальные механизмы по поощрению и защите прав пациентов, страдающих опасными инфекционными заболеваниями, такими как ВИЧ/СПИД.
The Committee also recommends that the State party build up a child-protection system to follow up on families that need supportive measures in order to give proper care and attention to their children. Комитет также рекомендует государству-участнику создать систему защиты ребенка в семьях, нуждающихся в мерах поддержки, необходимых для предоставления надлежащего ухода и внимания их детям.
There is also a proposal to establish a group of scientific experts to examine technical aspects of an FMCT, so as to build trust and contribute to the start of negotiations. Также имеется предложение о создании группы научных экспертов для изучения технических аспектов возможного ДЗПРМ, что позволит создать обстановку доверия и будет способствовать началу переговорного процесса.
(a) There was a need to build capacity around calculating and evaluating the tax expenditure side of incentives; а) необходимо создать потенциал для расчета и оценки налоговых расходов, связанных с предоставлением льгот;
The organization is working in partnership with the International Finance Corporation for the launch of the organization's microfinance bank and is seeking to build up the private sector in developing countries. Организация работает в партнерстве с Международной финансовой корпорацией для открытия банка микрофинансирования и стремится создать частный сектор в развивающихся странах.
The toolkit is intended to assist countries to build their knowledge base by developing a mercury inventory that identifies sources of mercury releases in the country and estimates or quantifies such releases. Этот инструментарий призван помочь странам создать собственную базу знаний посредством инвентаризации ртути с выявлением источников выбросов ртути в стране и оценками или количественными параметрами таких выбросов.