Английский - русский
Перевод слова Build
Вариант перевода Создать

Примеры в контексте "Build - Создать"

Примеры: Build - Создать
Today's generation of children will have to build such a world, implementing the decisions adopted by the United Nations in these historic days. Именно поколению нынешних детей предстоит создать такой мир, воплощая в действительность решения, принятые Организацией Объединенных Наций в эти исторические дни.
To effectively implement article 7, the Signatories and Parties should build a system to assess the environmental impact of plans, programmes and policies. Для эффективного осуществления положений статьи 7 страны, подписавшие Конвенцию, и ее Стороны должны создать систему оценки воздействия планов, программ и политики на окружающую среду.
The Albanian National Protection Agency proposes to build the PRTR system on current reporting systems, which are mandatory and cover releases and transfers as well as raw materials consumption. Албанское национальное агентство по охране окружающей среды предлагает создать систему РВПЗ на основе действующих в настоящее время систем представления отчетности, которые являются обязательными и охватывают такие вопросы, как выделение и перенос загрязнителей, а также потребление сырьевых материалов.
As per Secretary-General Kofi Annan, "Together, we can and must build inclusive financial sectors that help people improve their lives". Как отмечал Генеральный секретарь Кофи Аннан, «совместными усилиями мы можем и должны создать всеобъемлющие финансовые сектора, с помощью которых люди смогут улучшить условия своей жизни».
We have to work with developing countries to help them build the health systems that they need in order to treat those who are infected. Нам надлежит работать с развивающимися странами с целью помочь им создать такие системы здравоохранения, какие им действительно необходимы для лечения инфицированных ВИЧ/СПИДом.
This Act offers tangible incentives for African countries to continue their efforts to open their economies and build free markets. Этот Закон предоставляет ощутимые льготы африканским странам, поощряя их прилагать дальнейшие усилия для того, чтобы сделать экономику своих стран открытой и создать свободный рынок.
How can we build "environmental externalities" into energy pricing and other incentive systems in developing countries? Каким образом мы можем обеспечить учет "экологических издержек" при установлении цен на энергию и какие другие системы стимулирования можно создать в развивающихся странах?
Such a holistic approach will strengthen confidence and resolve to establish the appropriate governance mechanisms to address the different dimensions of justice and build a just world order. Такой целостный подход позволит укрепить доверие и решимость создать надлежащие механизмы управления для решения различных аспектов справедливости и построения справедливого миропорядка.
The Special Rapporteur is convinced that the Sudanese, who are known for their interest in reading, could build a civilization of knowledge. Специальный докладчик уверен, что суданцы, известные своим интересом к чтению, могут создать основу для просвещенного цивилизованного развития общества.
Success in achieving results in this function hinge on the willingness and ability of other organizations to establish platforms for joint action and to build partnerships with UNDP. Повышение результативности этой функции зависит от желания и способности других организаций создать основу для совместных действий и укрепить партнерские отношения с ПРООН.
Today we need to build coalitions and to join forces, not only against international terrorism, but also to fight other global problems. Сегодня нам необходимо создать союзы и объединить свои силы, причем не только для борьбы с международным терроризмом, но и для решения других глобальных проблем.
Together with multilateral financial institutions, the United Nations should build a new framework to prevent and overcome economic crises and risks. Во взаимодействии с многосторонними финансовыми учреждениями Организация Объединенных Наций должна создать новые рамки для предотвращения и преодоления экономических кризисов и порождаемых ими опасностей.
The commitment and readiness to build a Kosovo for all its communities, conveyed by Kosovo's political leaders, were encouraging. Проявленная политическими лидерами Косово приверженность и готовность создать в Косово условия, пригодные для жизни всех ее общин, внушают надежду.
The need to build the country's capacity to resolve conflicts. в стране необходимо создать механизмы для разрешения конфликтов.
The legitimacy and credibility of the Peacebuilding Commission will in large measure depend on whether we build a new organ that operates with the greatest possible transparency. Легитимность и авторитет Комиссии по миростроительству будут в значительной степени зависеть от того, сможем ли создать новый орган, способный действовать в условиях максимальной транспарентности.
Therefore, let us act today, if we wish to build a world that is truly based on peace and security. Поэтому давайте действовать сегодня, если мы хотим создать мир, который бы действительно был построен на основе мира и безопасности.
Initiatives at the microeconomic and macroeconomic levels must be shored up to build the infrastructure necessary to provide a platform for the launching of broad economic activities. Следует выдвигать инициативы на микро- и макроэкономическом уровнях, с тем чтобы создать необходимую инфраструктуру для создания платформы для начала широкой экономической деятельности.
In particular, we must assist developing countries to build capacity to deal with security threats from climate-induced degradation and potential tension over scarce resources. В частности, мы должны помочь развивающимся странам создать потенциал для преодоления угроз, порождаемых деградацией в результате изменения климата и потенциальной напряженности из-за ограниченных ресурсов.
At the very least, unemployed and resentful former soldiers are a potential source of instability as the international community attempts to build a stable political system in Kosovo. Безработные и обиженные бывшие солдаты по меньшей мере являются потенциальным источником нестабильности в период, когда международное сообщество пытается создать в Косово стабильную политическую систему.
Furthermore, our attempts to build resilience are constrained at times by global governance and systemic imbalances, which frustrate meaningful integration into the global economy. Кроме того, наши попытки создать потенциал противодействия этим трудностям порой сдерживаются глобальным управлением и системными дисбалансами, которые препятствуют реальной интеграции в глобальную экономику.
The next step was to develop an architecture defining the CMR, all interfaces, and all support tools that we proposed to build. Следующий шаг заключался в разработке архитектуры, определяющей КХМД, все интерфейсы и все вспомогательные инструментальные средства, которые мы предложили создать.
Parties to all conventions have realized that without assistance these countries will not be able to build the capacity needed for effective implementation of the conventions. Стороны всех конвенций ясно осознали, что без помощи эти страны не смогут создать потенциал, необходимый для эффективного осуществления конвенций.
Of course, if Europe helps North Africa build sustainable, prosperous democracies, this would be the greatest long-term deterrent to illegal migration of all. Конечно, если Европа поможет Северной Африке создать устойчивую, процветающую демократию, то это будет самым большим долгосрочным сдерживающим фактором для нелегальной миграции.
The maintenance of health and quality of life for all ages would help to build a harmonious intergenerational community and a dynamic economy. Поддержание здоровья и качества жизни для людей всех возрастов позволит создать гармоничное общество разных возрастов и динамичную экономику.
As part of its efforts to build a society free of information barriers, the Government of Japan in 1998 had established guidelines on accessibility of telecommunications equipment for persons with disabilities. В части своих усилий создать общество, свободное от информационных барьеров, правительство Японии в 1998 году разработало руководящие принципы доступности телекоммуникационного оборудования для инвалидов.