It was important for a specialized agency to clearly define its areas of normative strength and to build up a reputation as a centre of excellence in those areas. |
Для специализированного учреждения важно четко определить области ее нормативной деятель-ности и создать репутацию образцово-показатель-ного центра в этих областях. |
And on a much longer time scale, what we hope to do is build even larger telescopes, because, remember, bigger is better in astronomy. |
И если говорить о большем временном интервале, то мы надеемся создать огромные телескопы, потому что, помните, в астрономии чем больше, тем лучше. |
He proposed that the Committee should mark the occasion by remembering the achievements of those members whose labours had helped to build the edifice of the Committee as it now stood. |
Он предлагает Комитету отметить эту дату, вспомнив достижения тех членов, работа которых помогла создать мощную структуру, какой является Комитет. |
Ms. ANGARITA (United Nations Population Fund) said that in a world of rampant injustice it was essential to build up a strong countervailing force - hence the need for a united response to the issues that had been raised. |
Г-жа АНГАРИТА (Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения) говорит, что в мире вопиющей несправедливости крайне важно создать мощный механизм противодействия, что и объясняет необходимость единого ответа на поднятые вопросы. |
At the regional level, among others, there is a need to build the capacities of national and regional institutions tasked with implementing NEPAD by providing them with the appropriate technical skills and adequate financial resources. |
Среди прочего, на региональном уровне необходимо создать потенциал национальных и региональных институтов, перед которыми будет поставлена задача осуществления НЕПАД посредством наделения их необходимыми техническими навыками и надлежащими финансовыми ресурсами. |
In middle school, a science teacher has students build a causal map to show the causes and effects of tectonic plate movement in a study of earthquakes. |
В средних классах учитель естествознания дает задание создать причинно-следственную карту, для того, чтобы изучить следствия сдвига тектонических пластов при возникновении землетрясений. |
Adopting a constitution means consolidating the end of the bitter divisions of the past, and a chance to build a Union that works for our 450 million people. |
Принятие конституции позволит оставить в прошлом огорчительное разделение и предоставит шанс создать единый Союз, который будет работать на благо наших 450 миллионов граждан. |
AIHA's regional offices in Moscow currently oversee and administer the Knowledge Hub's programs and activities, which are helping to build human resource capacity critical to the effective design and delivery of healthcare and related support services to people living with HIV or AIDS. |
В настоящее время организация деятельности РУИЦ осуществляется Российским представительством АМСЗ в Москве. Деятельность РУИЦ помогает создать кадры, необходимые для эффективной организации медицинской помощи, ухода и поддержки людям, живущим с ВИЧ/СПИДом. |
3P Signs Production is a family company established in 1993. At that time there were three partners who through the years managed to build a trustworthy and reliably working company with its own production facilities and a professional team of workers. |
Компания З Р - световые рекламы - семейное предприятие, которое в 1993 основали 3 партнера и за несколько лет смогли создать надежную компанию с собственным производством и командой профессиональных работников. |
It is the effort to build relations of cooperation and exchange to replace a centuries-old legacy of conflict; it is the economic growth and political development of an entire region whose potential has been blocked by the last remaining vestiges in Europe of National Communism. |
Это - попытка создать отношения сотрудничества и взаимообмена на месте векового царствования конфликта; это - экономический рост и политическое развитие всего региона, чей потенциал был заблокирован последним оплотом национального коммунизма в Европе. |
Toby Nance, that's the one who helped Cross build the detector? |
Тоби Нэнси, та, что помогает Кроссу создать детектор? |
Our core project is a rather ambitious folly - I suppose, a mythic undertaking: to build a 10,000-year clock that can really keep good time for that long a period. |
Наш основной проект - довольно претенциозная причуда, даже, возможно, нечто мифическое - создать часы на 10000 лет, которые бы правильно отсчитывали время весь этот период. |
Successful "quick hits" build confidence and strengthen cooperation among stakeholders at all levels, from people at the grass-roots level and local authorities to leaders at the national level. |
Соединение местного опыта и имеющихся ресурсов с эффективным руководством и методами разработки продукции с ориентацией на требования рынка позволяет создать на местном уровне устойчивую систему формирования добавленной стоимости. |
It means that robots are going to build our buildings, because we're finally ready for the forms that they're going to produce. |
Роботы будут строить здания, потому что мы наконец готовы к тем формам, которые они могут создать. |
You can create a website by yourself! Stunning and professional website templates with complete website features will allow you to build a website in minutes. |
Вы можете создать свой сайт в считанные минуты не имея специальных знаний веб-дизайна или программирования. |
Seizing the opportunity to build a coalition with dissident Conservatives, Mercier revived the "Parti National" name for the 1886 Quebec provincial election, and won a majority of seats. |
Воспользовавшись возможностью создать коалицию с консерваторами-диссидентами, Мерсье добился того, что в 1886 году на квебекских выборах Национальная партия завоевала большинство мест. |
The National Police Force that Mexico's last three presidents - Ernesto Zedillo, Vicente Fox and Calderón - have tried to build is still far from ready to replace the Army in drug-enforcement tasks. |
Национальные полицейские силы, которые пытались создать последние три президента, Эрнесто Зедилло, Висенте Фокс и Кальдерон, еще далеки от того, чтобы заменить армию в задачах по наркоконтролю. |
For every community in the United States, you could have your own personalized map of that. So, our cell phones can now build a place history. |
Для каждого населенного пункта в Соединенных Штатах существует такая карта. Итак, наши мобильные телефоны могут создать список мест, где мы были. |
Our core project is a rather ambitious folly - I suppose, a mythic undertaking: to build a 10,000-year clock that can really keep good time for that long a period. |
Наш основной проект - довольно претенциозная причуда, даже, возможно, нечто мифическое - создать часы на 10000 лет, которые бы правильно отсчитывали время весь этот период. |
Of these recordings, some material is generally left over; this has made it possible to build up a stock of recordings representing most of the indigenous groups. |
Как правило, часть этих записей передается в музыкальный архив, что позволило создать богатую фонетическую коллекцию, в которой представлена музыка большинства групп коренного населения страны. |
Nor is Calderón finding it easy to negotiate with the PRI, failing to build a coalition government, which he has repeatedly proclaimed as the solution to the gridlock that has cursed Mexico since 1997. |
Нелегко Кальдерону и вести переговоры с PRI. Ему не удается создать коалиционное правительство, которое он неоднократно называл выходом из политического тупика - проклятия Мексики с 1997 года. |
Adopting a constitution means consolidating the end of the bitter divisions of the past, and a chance to build a Union that works for our 450 million people. |
Принятие конституции позволит оставить в прошлом огорчительное разделение и предоставит шанс создать единый Союз, который будет работать на благо наших 450 миллионов граждан. |
In addition, it will be necessary to build up the country's technical and industrial consulting expertise in the areas of both production and management, and also to solve existing problems. |
Кроме того, в сферах как производства, так и управления необходимо создать кадровый потенциал для технического и промышленного консультирования, а также решить имеющиеся проблемы. |
He called for the development of a science-policy interface that would help to build capacity in the developing world and that did not neglect existing capacities and institutions. |
Он призвал к разработке механизма взаимодействия между наукой и политикой, который поможет создать потенциал в развивающемся мире, используя при этом существующие потенциальные возможности и институты. |
Establishment of the National Education and Training Reform Committee (CNREF) and the degree of partners' involvement in this work was proof of the State's desire to build a strong partnership for schools. |
Учреждение Национального комитета по вопросам реформирования образования и профессиональной подготовки и степень вовлеченности в эту деятельность со стороны партнеров стали доказательством стремления государства создать сильное партнерство в интересах школ. |