| That is how we build that indispensable architecture so as to create a legacy worthy of future generations. | Именно таким образом мы можем создать необходимые условия для передачи будущим поколениям достойного наследия. |
| One of the most important lessons is that it takes time to build national capacities and sustainable institutions. | Один из самых важных уроков: для того, чтобы создать национальный потенциал и устойчивые институты, требуется время. |
| But the deteriorating security situation has also significantly hampered attempts to build the governmental institutions and infrastructure necessary to the smooth running of the Government. | Ухудшение обстановки в области безопасности также значительно препятствовало попыткам создать правительственные институты и инфраструктуру, необходимые для нормальной работы правительства. |
| There was a deliberate policy to build wealth at the expense of an entire people through the illegal use of their natural resources. | Проводится сознательная политика, имеющая целью создать богатство за счет целого народа путем незаконного использования его природных ресурсов. |
| It is necessary to build an effective framework for enhanced multilateral macroeconomic and financial policy coordination against the backdrop of planned governance reform in the international financial institutions. | Необходимо создать эффективную систему более активной координации многосторонней макроэкономической и финансовой политики в условиях проведения запланированных реформ системы управления в международных финансовых учреждениях. |
| That support was instrumental in enabling the institution to build a solid foundation for its programmes. | Эта поддержка оказалась крайне важна, позволив Университету создать прочную основу для своих программ. |
| He commented that it was important for minority groups to work together and build a platform for communicating their concerns to the international community. | Он отметил, что группы меньшинств должны работать во взаимодействии и создать платформу для доведения своих озабоченностей до сведения международного сообщества. |
| The strategy is to help the very poor build a solid physical and socio-political asset base. | Стратегическая цель этой программы - помочь самым бедным людям создать надежную базу материальных и социально-политических активов. |
| It is important for developing countries to build or strengthen an endogenous and sustainable training capacity on trade issues. | Развивающимся странам важно создать или укрепить собственный устойчивый потенциал подготовки кадров по вопросам торговли. |
| It intends to build a more effective, responsive, and supportive legal, social and political environment. | Она призвана создать более эффективную, управляемую и благоприятную правовую, социальную и политическую обстановку. |
| Further delay would damage the credibility of the Convention and its ability to build momentum in overcoming corruption. | Дальнейшее затягивание этого процесса может подорвать доверие к Конвенции и ее способность создать критическую массу для преодоления коррупции. |
| We propose here to build a common monetary system, which could begin as an electronic currency to facilitate regional exchanges. | Мы предлагаем создать общую денежно-кредитную систему, которая поначалу действовала бы в качестве электронного платежного средства, облегчающего региональные операции с иностранной валютой. |
| This will help build professional institutions, develop effective legal frameworks, and promote sustainable processes to ensure credible, meaningful and cost-effective elections. | Это позволит укрепить профессиональные организации, создать эффективные правовые структуры и содействовать устойчивости процессов для обеспечения проведения пользующихся доверием, представительных и низкозатратных выборов. |
| In order to build global support for the Alliance and support the implementation of its initiatives internationally, it is necessary to create strong regional networks. | Для укрепления всемирной поддержки Альянса и содействия осуществлению его инициатив на международном уровне необходимо создать мощные региональные сети. |
| An enabling environment needs to be created that helps build productive capacity by offering the private sector greater opportunities to invest and undertake new activities. | Необходимо создать благоприятные условия, способствующие укреплению производственного потенциала, посредством обеспечения частному сектору более широких возможностей для инвестирования и организации новой деятельности. |
| You tried to build your pack. | Ты пытался создать свою собственную стаю. |
| We're going to have to build an emotional connection between the jury and Daniel. | Нам обязательно нужно создать эмоциональную связь между присяжными и Дэниелом. |
| Now they have a chance to build their nations. | Сейчас появился шанс создать свои государства. |
| He created the creatures and he's attempting to build an army of them. | Он создал этих тварей и пытается создать из них армию. |
| You should know that those people worked really hard to build this magazine. | Тебе надо знать, что эти люди усердно работали, чтобы создать этот журнал. |
| Because, Thomas, I'm trying to build something. | Потому, Томас, что я пытаюсь что-то создать. |
| We could build a really great life in London. | Мы можем создать действительно замечательную жизнь в Лондоне. |
| To build a business so that I could settle those debts. | Да, чтобы создать свой бизнес и рассчитаться с долгами. |
| The machine suspected this day might come, which is why she commissioned a hacker to build this. | Машина подозревала, что такое время может настать, вот почему она поручила хакеру создать это. |
| But first he has to build it. | Но, сперва, придется его создать. |