I've been thinking, to build the VP's issue profile I wonder if there's some policy the administration could give. |
Я подумывал создать профайл вопросов ВП, я размышлял, если есть некоторые области политики, которые администрация смогла бы дать. |
Yes, but could he build a baby mobile? |
Да, но мог он создать карусель для ребенка? |
He gave me the option to save her, but then I would have to build an army of children. |
Он дал мне возможность спасти ее, но взамен, я должен был создать армию детей. |
You like how I dragged it out like that to build up the tension? |
Вам понравилась моя пауза, чтобы создать напряженность? |
It takes years to build up the bona fides to apply for one, so he probably travels using that one solid alias. |
Требуются годы, чтобы создать одну поддельную личность. так что вероятно, что для поездок он использует только одно фальшивое имя. |
You sent Dana Kazmir five fat stacks to ice your boss, presumably so you could take over the jewelry smuggling business that you helped him build. |
Вы отправили Дане Казмиру пять толстых стеков, чтобы заморозить вашего босса. предположительно для того, что вы смогли продолжить ювелирный контрабандный бизнес который вы помогли ему создать. |
It had also hosted workshops to help East African countries build their own carbon monitoring systems, as part of its support for global sustainable development. |
В рамках своей программы поддержки глобального устойчивого развития Австралия также провела у себя в стране семинары с целью помочь восточноафриканским странам создать собственные системы для мониторинга выбросов углерода. |
Evidence shows that developing countries can succeed in complex industrial exports without going through TNC networks if they are able to build the necessary indigenous base of technological capabilities. |
Практический опыт говорит о том, что развивающиеся страны могут с успехом развивать экспорт сложной промышленной продукции и без кооперации с ТНК, если им удается создать необходимую местную технологическую базу. |
We have to build a modern, empowered management capacity, which will not be achieved by a vote but by sustained organizational change over time. |
Мы должны создать современный управленческий механизм, наделенный должными полномочиями, а этого невозможно достичь лишь путем голосования: нужны последовательные организационные преобразования, осуществляемые на протяжении определенного периода. |
There is also a need to build national capacity so that these authorities are able to assume full responsibility for the disarmament, demobilization and reintegration programme. |
Следует также создать национальный потенциал, с тем чтобы эти органы власти могли взять на себя полную ответственность за осуществление программы разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
Hence, it is important to build and retain that capacity, which would ensure that the Organization has the needed capacity to respond to such needs. |
В связи с этим необходимо создать и сохранять этот потенциал, который предоставит Организации возможность удовлетворять такие потребности. |
Is this the price we pay for aspiring to build our democratic institutions? |
Неужели это та цена, которую мы платим за стремление создать наши демократические институты? |
There was need to reconstruct infrastructure and to build systems of data collection, free of ideological considerations, in order to ensure reliable and comprehensive statistics. |
Необходимо реконструировать инфраструктуру и создать системы сбора данных, свободные от идеологических соображений, в целях обеспечения надежных и полных статистических данных. |
Also, a thorough assessment of all identified individual and cumulative corporate governance risks along the financial market chain could build a basis for designing suitable risk-mitigating products. |
Кроме того, тщательная оценка всех выявленных в цепочке субъектов финансового рынка индивидуальных и кумулятивных рисков корпоративного управления может создать основу для разработки соответствующих продуктов с целью уменьшения таких рисков. |
The technological advances in software of recent years and the increased commercial availability of satellite imagery have allowed UNMOVIC to build up an independent information-gathering, search and analytical capability not previously available. |
Достигнутый в последние годы технический прогресс в разработке программных средств и все более широкая доступность спутниковых снимков, которые можно получить на коммерческой основе, позволили ЮНМОВИК создать независимый потенциал сбора, поиска и анализа информации, которым она ранее не располагала. |
The failure to build institutions and mechanisms that support claims for justice threatens the nation's stability and security by undermining confidence and public trust in the State. |
Неспособность создать учреждения и механизмы, которые могли бы отстаивать требования об обеспечении правосудия, угрожают стабильности и безопасности страны, подрывая веру общества в государство. |
Special efforts have to be made to help developing countries, and especially those in Africa, to build an environment able to attract foreign investment. |
Следует принять особые усилия для содействия развивающимся странам, особенно африканским странам, создать условия, способствующие привлечению иностранных инвестиций. |
In particular, it is important to create mechanisms, networks and institutions through which Governments and civil society organizations can build consensus and improve their work together. |
В частности, важно создать механизмы, сети и институты, в рамках которых правительства и организации гражданского общества могли бы вырабатывать единую позицию и совершенствовать свою работу. |
Conducted at the regional level, the activities of the networks build up the Ozone Officers' skills for implementing and managing their national ODS phase-out. |
Проводимые на региональном уровне мероприятия сетей позволили создать экспертный потенциал сотрудников по озону, необходимый для осуществления и организации деятельности по поэтапной ликвидации ОРВ в их странах. |
Accordingly, establishment of a dedicated focal point within the Department of Political Affairs to forge and build a stronger relationship between the United Nations and regional and subregional organizations is proposed. |
Поэтому в рамках Департамента по политическим вопросам предлагается создать специальное координирующее подразделение для налаживания и укрепления партнерства между Организацией Объединенных Наций и региональными и субрегиональными организациями. |
We will help to build or rebuild those democratic institutions which we know go hand in hand with stable and prosperous societies. |
Мы поможем создать или восстановить демократические институты, которые, как известно, являются неотъемлемой частью стабильных и процветающих обществ. |
We must survey the new international landscape, lay firm foundations of moral principle and build institutions that reflect our unique moment in history. |
Мы должны изучить новый международный ландшафт, заложить прочную основу для моральных принципов и создать институты, которые отражали бы уникальность этого исторического момента. |
It made a firm resolve to meet the aspirations of the people and to build a modern nation with all-round development in a systematic manner. |
Оно выразило твердую решимость претворить в жизнь чаяния народа и создать современную нацию в условиях всестороннего и систематизированного развития. |
Despite the less ambitious outcome of the recently concluded summit, the time has come to build a genuine international partnership and to reaffirm our political will to fully implement internationally agreed commitments. |
Несмотря на не столь значительные итоги завершившегося недавно саммита, пришло время создать подлинное международное партнерство и подтвердить нашу политическую волю полностью выполнить международно согласованные обязательства. |
By documenting these experiences and consolidating the lessons learned through synthesis reports, this project will build a knowledge base on what can be done to support young workers. |
Посредством документирования такого опыта и обобщения извлеченных уроков в сводных докладах этот проект позволит создать базу знаний о том, что может быть сделано для оказания поддержки трудящейся молодежи. |