Английский - русский
Перевод слова Build
Вариант перевода Создать

Примеры в контексте "Build - Создать"

Примеры: Build - Создать
I've been thinking, to build the VP's issue profile I wonder if there's some policy the administration could give. Я подумывал создать профайл вопросов ВП, я размышлял, если есть некоторые области политики, которые администрация смогла бы дать.
Yes, but could he build a baby mobile? Да, но мог он создать карусель для ребенка?
He gave me the option to save her, but then I would have to build an army of children. Он дал мне возможность спасти ее, но взамен, я должен был создать армию детей.
You like how I dragged it out like that to build up the tension? Вам понравилась моя пауза, чтобы создать напряженность?
It takes years to build up the bona fides to apply for one, so he probably travels using that one solid alias. Требуются годы, чтобы создать одну поддельную личность. так что вероятно, что для поездок он использует только одно фальшивое имя.
You sent Dana Kazmir five fat stacks to ice your boss, presumably so you could take over the jewelry smuggling business that you helped him build. Вы отправили Дане Казмиру пять толстых стеков, чтобы заморозить вашего босса. предположительно для того, что вы смогли продолжить ювелирный контрабандный бизнес который вы помогли ему создать.
It had also hosted workshops to help East African countries build their own carbon monitoring systems, as part of its support for global sustainable development. В рамках своей программы поддержки глобального устойчивого развития Австралия также провела у себя в стране семинары с целью помочь восточноафриканским странам создать собственные системы для мониторинга выбросов углерода.
Evidence shows that developing countries can succeed in complex industrial exports without going through TNC networks if they are able to build the necessary indigenous base of technological capabilities. Практический опыт говорит о том, что развивающиеся страны могут с успехом развивать экспорт сложной промышленной продукции и без кооперации с ТНК, если им удается создать необходимую местную технологическую базу.
We have to build a modern, empowered management capacity, which will not be achieved by a vote but by sustained organizational change over time. Мы должны создать современный управленческий механизм, наделенный должными полномочиями, а этого невозможно достичь лишь путем голосования: нужны последовательные организационные преобразования, осуществляемые на протяжении определенного периода.
There is also a need to build national capacity so that these authorities are able to assume full responsibility for the disarmament, demobilization and reintegration programme. Следует также создать национальный потенциал, с тем чтобы эти органы власти могли взять на себя полную ответственность за осуществление программы разоружения, демобилизации и реинтеграции.
Hence, it is important to build and retain that capacity, which would ensure that the Organization has the needed capacity to respond to such needs. В связи с этим необходимо создать и сохранять этот потенциал, который предоставит Организации возможность удовлетворять такие потребности.
Is this the price we pay for aspiring to build our democratic institutions? Неужели это та цена, которую мы платим за стремление создать наши демократические институты?
There was need to reconstruct infrastructure and to build systems of data collection, free of ideological considerations, in order to ensure reliable and comprehensive statistics. Необходимо реконструировать инфраструктуру и создать системы сбора данных, свободные от идеологических соображений, в целях обеспечения надежных и полных статистических данных.
Also, a thorough assessment of all identified individual and cumulative corporate governance risks along the financial market chain could build a basis for designing suitable risk-mitigating products. Кроме того, тщательная оценка всех выявленных в цепочке субъектов финансового рынка индивидуальных и кумулятивных рисков корпоративного управления может создать основу для разработки соответствующих продуктов с целью уменьшения таких рисков.
The technological advances in software of recent years and the increased commercial availability of satellite imagery have allowed UNMOVIC to build up an independent information-gathering, search and analytical capability not previously available. Достигнутый в последние годы технический прогресс в разработке программных средств и все более широкая доступность спутниковых снимков, которые можно получить на коммерческой основе, позволили ЮНМОВИК создать независимый потенциал сбора, поиска и анализа информации, которым она ранее не располагала.
The failure to build institutions and mechanisms that support claims for justice threatens the nation's stability and security by undermining confidence and public trust in the State. Неспособность создать учреждения и механизмы, которые могли бы отстаивать требования об обеспечении правосудия, угрожают стабильности и безопасности страны, подрывая веру общества в государство.
Special efforts have to be made to help developing countries, and especially those in Africa, to build an environment able to attract foreign investment. Следует принять особые усилия для содействия развивающимся странам, особенно африканским странам, создать условия, способствующие привлечению иностранных инвестиций.
In particular, it is important to create mechanisms, networks and institutions through which Governments and civil society organizations can build consensus and improve their work together. В частности, важно создать механизмы, сети и институты, в рамках которых правительства и организации гражданского общества могли бы вырабатывать единую позицию и совершенствовать свою работу.
Conducted at the regional level, the activities of the networks build up the Ozone Officers' skills for implementing and managing their national ODS phase-out. Проводимые на региональном уровне мероприятия сетей позволили создать экспертный потенциал сотрудников по озону, необходимый для осуществления и организации деятельности по поэтапной ликвидации ОРВ в их странах.
Accordingly, establishment of a dedicated focal point within the Department of Political Affairs to forge and build a stronger relationship between the United Nations and regional and subregional organizations is proposed. Поэтому в рамках Департамента по политическим вопросам предлагается создать специальное координирующее подразделение для налаживания и укрепления партнерства между Организацией Объединенных Наций и региональными и субрегиональными организациями.
We will help to build or rebuild those democratic institutions which we know go hand in hand with stable and prosperous societies. Мы поможем создать или восстановить демократические институты, которые, как известно, являются неотъемлемой частью стабильных и процветающих обществ.
We must survey the new international landscape, lay firm foundations of moral principle and build institutions that reflect our unique moment in history. Мы должны изучить новый международный ландшафт, заложить прочную основу для моральных принципов и создать институты, которые отражали бы уникальность этого исторического момента.
It made a firm resolve to meet the aspirations of the people and to build a modern nation with all-round development in a systematic manner. Оно выразило твердую решимость претворить в жизнь чаяния народа и создать современную нацию в условиях всестороннего и систематизированного развития.
Despite the less ambitious outcome of the recently concluded summit, the time has come to build a genuine international partnership and to reaffirm our political will to fully implement internationally agreed commitments. Несмотря на не столь значительные итоги завершившегося недавно саммита, пришло время создать подлинное международное партнерство и подтвердить нашу политическую волю полностью выполнить международно согласованные обязательства.
By documenting these experiences and consolidating the lessons learned through synthesis reports, this project will build a knowledge base on what can be done to support young workers. Посредством документирования такого опыта и обобщения извлеченных уроков в сводных докладах этот проект позволит создать базу знаний о том, что может быть сделано для оказания поддержки трудящейся молодежи.