Английский - русский
Перевод слова Build
Вариант перевода Создать

Примеры в контексте "Build - Создать"

Примеры: Build - Создать
The rationale behind the need for international cooperation in that regard is very simple: Afghanistan does not have a national army; it does not have a national police; and it will take some time to build both. Необходимость налаживания международного сотрудничества в этой связи обусловлена очень простой причиной: у Афганистана нет национальной армии; у него нет национальной полиции, и ему потребуется некоторое время, чтобы их создать.
To build the advocacy and monitoring capacity of those organizations within civil society devoted to promoting and protecting the human rights of Persons with Disabilities (PWDs) and ensuring their full participation in society Создать потенциал в области ведения пропагандистской деятельности и осуществления мониторинга тех организаций гражданского общества, цель деятельности которых состоит в поощрении и обеспечении защиты прав человека инвалидов и создании условий для их полноценного участия в жизни общества.
How can cities build sustainable systems to promote complementarity with neighbours that are distinct, sometimes even distant, from them so as to acquire the status of cities of the future in the eyes of both their own inhabitants and business leaders across the world? Каким образом города могут создать устойчивые системы с целью поощрения взаимодополняемости с соседними городами, которые не похожи на них и иногда даже находятся на значительном расстоянии, с тем чтобы приобрести статус городов будущего как в глазах своих собственных жителей, так и руководителей всего мира?
In order to build a solid base of information on crime in all its forms, more attention should be paid to methods of collecting information, including the promotion of victim surveys in developing countries, and the improvement of crime statistics. Чтобы создать надежную базу данных о преступности во всех ее формах, необходимо уделять больше внимания методам сбора информации, включая содействие проведению виктимологических обзоров в развивающихся странах и общее совершенствование статистических данных о преступности.
While world leaders try to build momentum towards the successful completion of the Doha Round, it is our hope to see the successful conclusion of the Round's negotiations before the end of the year to provide improved market access and fairer rules. В то время как мировые лидеры пытаются создать импульс для успешного завершения Дохинского раунда переговоров, мы надеемся, что этот раунд переговоров успешно завершится до конца этого года, с тем чтобы можно было обеспечить более широкий доступ к рынкам и более справедливые правила.
As the evaluation highlights, DRR has become a UNDP-wide priority, and through more than a decade of work in this field UNDP has helped more than 50 countries adopt institutional, legislative and policy frameworks and build capacities for reducing disaster risks. Как подчеркивается в оценке, деятельность по уменьшению опасности бедствий стала приоритетом в масштабе всей ПРООН, и за более чем десять лет работы в этой области ПРООН помогла более чем 50 странам учредить институциональные, законодательные и стратегические рамки и создать потенциалы для уменьшения опасности бедствий.
Local authorities, to build a compact city that is economic in terms of spatial use, thus reducing the cost of infrastructure, and to ensure security of land tenure and better access to basic services for the poor, should: Местным органам власти для того, чтобы создать компактный и экономичный город с точки зрения использования земельных площадей, что снижает стоимость содержания инфраструктуры, обеспечить безопасное владение землей и предоставить неимущим более широкий доступ к основным услугам, следует:
Governments should build multidimensional partnerships at the national and local levels with ministries, training institutions, parliaments, minority groups, women's organizations and, more broadly, civil society organizations operating at policy or community levels. Правительствам следует создать многоплановые партнерства на национальном и местном уровнях с министерствами, образовательными учреждениями, парламентами, группами меньшинств, женскими организациями и, в более широком смысле, с организациями гражданского общества, действующими на национальном или общинном уровнях.
76.73 Ensure the increase of financial resource allocation to the field of public education with a view to improving the quality of education, build an appropriate infrastructure and ensure that compulsory primary education lasts for six years (Ecuador); 76.73 обеспечить увеличение финансирования государственного образования с целью повышения качества образования, создать соответствующую инфраструктуру и гарантировать обязательное начальное образование в течение шести лет (Эквадор);
To this end, the country has developed and adopted a civil society framework that is meant to build, direct and realign the capacities of all civil society organizations contributing to efforts aimed at bringing an end to the threat posed by HIV/AIDS. В этой связи страна разработала и приняла рамки гражданского общества, призванные создать, направить и координировать потенциал всех организаций гражданского общества, способствующих усилиям, направленным на то, чтобы положить конец угрозе ВИЧ/СПИДа.
The Republic of Korea is making every effort to ensure that the Summit will constitute a valuable opportunity for the international community to build a more solid system of international cooperation, which is necessary to prevent nuclear terrorism. Республика Корея делает все возможное для того, чтобы он стал для международного сообщества ценной возможность создать более прочную систему международного сотрудничества, которая столь необходима для предотвращения ядерного терроризма.
The primary objective of the plan is to improve the framework conditions for women as entrepreneurs, build a stronger culture for entrepreneurship among women and ensure that the proportion of women among new entrepreneurs is at least 40 per cent by 2013. Первоочередная задача плана состоит в том, чтобы улучшить рамочные условия для деятельности женщин в качестве предпринимателей, создать прочную культуру предпринимательства среди женщин и добиться того, чтобы доля женщин среди новых предпринимателей составила не менее 40 процентов к 2013 году.
108.85 Continue implementing poverty reduction strategies, promote sustainable development, improve the people's living standard, and build a solid space so that every Beninese can fully enjoy all human rights (China); 108.85 продолжить осуществление стратегий сокращения масштабов нищеты, поощрять устойчивое развитие, повысить жизненный уровень населения и создать надежные основы для того, чтобы каждый житель Бенина мог в полной мере пользоваться всеми правами человека (Китай);
The collection of information on the supply side of technical assistance, coupled with the enhancement of the features of the computer-assisted information-gathering tool, would enable the Secretariat to build and provide to the Conference a comprehensive knowledge of technical assistance provided and received. Сбор информации о предоставляемой технической помощи в сочетании с расширением возможностей компьютерного средства для сбора информации позволит Секретариату создать и предоставить в распоряжение Конференции комплексную базу знаний о предоставляемой и получаемой технической помощи.
As part of the process, UNMIK is reviewing the Kosovo Government's proposal to create additional structures within the Government, or as liaison between UNMIK and the Government, in order to build capacity and increase transparency. В рамках этого процесса МООНК рассматривает предложение правительства Косово создать дополнительные структуры внутри правительства, своего рода органы по координации усилий МООНК и правительства, в целях наращивания потенциала и повышения транспарентности.
The analyst will travel to peacekeeping missions to update them on critical issues, build feedback mechanisms and work with peacekeeping staff to enable smooth implementation and ownership of new processes Аналитики будут совершать поездки в миротворческие миссии в целях оценки особо актуальных вопросов, налаживания работы механизмов обратной связи и проведения работы с миротворческим персоналом, с тем чтобы создать условия для упорядоченного осуществления новых процессов и контроля за ними.
(b) Allocate increased resources to the education sector in order to expand, build and reconstruct adequate school facilities throughout the State party, and create a truly inclusive educational system welcoming children with disabilities as well as children from all minorities; Ь) выделять большие ресурсы на сектор образования с целью доведения школ до надлежащего уровня путем их расширения, строительства и реконструкции на всей территории государства-участника и создать подлинно инклюзивную образовательную систему, доступную для инвалидов, а также детей из числа всех меньшинств;
A new focus on development needs to be engendered and the regime and governance mechanisms need to build appropriate linkages and processes around sustainable development at the international level, which would encompass: Сегодня необходимо сформировать новый подход к потребностям в области развития и создать режим и механизмы управления для налаживания надлежащего взаимодействия и работы процессов по вопросам устойчивого развития на международном уровне, среди которых можно отметить следующие:
Governments of the South must prioritize reproductive health and family planning, create an enabling environment for civil society and public participation in development planning, and build their capacity to ensure reproductive health and contraceptive security. Правительства стран Юга должны установить приоритетность мер в области охраны репродуктивного здоровья и планирования семьи, создать условия для участия представителей гражданского общества и общественности в планировании развития и наращивать их потенциал для обеспечения охраны репродуктивного здоровья и применения средств контрацепции.
b. Promote programmes that provide an intellectual, cultural and spiritual milieu to encourage children to develop in faith, embrace moderation and learn to respect and value diversity in order to build a peaceful coexistence for all. Ь. Содействовать осуществлению программ, позволяющих создать гармоничную интеллектуальную, культурную и духовную среду, чтобы дети росли с верой, учились проявлять умеренность, а также уважать и ценить многообразие, в целях мирного сосуществования всех людей.
Such an approach would increase the effectiveness and efficiency of United Nations efforts in that regard, thereby contributing to the timely withdrawal of United Nations peacekeeping operations, facilitating early recovery from conflict and helping to build the conditions necessary for sustainable peace and development. Такой подход повысил бы эффективность и действенность усилий Организации Объединенных Наций в этом отношении, тем самым содействуя своевременному выводу миротворческих операций Организации Объединенных Наций, способствуя скорейшему восстановлению после конфликта и помогая создать условия, необходимые для обеспечения устойчивого мира и развития.
Accordingly the Preamble of the Constitution estates: We, the people of Seychelles: Desirous to build a just, fraternal and humane society in a spirit of friendship and co-operation with all peoples of the world. В преамбуле к Конституции говорится следующее: «Мы, народ Сейшельских Островов: стремясь создать справедливое, братское и гуманное общество, живущее в дружбе и сотрудничестве со всеми народами мира,
governments and donors to promote activities to increase awareness of the health risks and adverse effects of pesticide use and to build capacity of rural health workers to recognize and address such adverse effects; правительства и донорам содействовать деятельности по повышению информированности о рисках для здоровья и неблагоприятном воздействии использования пестицидов, а также создать потенциал у сельских работников здравоохранения для распознавания и преодоления таких неблагоприятных последствий;
The attempt to disrupt the work of the Conference was made by a State which is a member of this Conference, possesses hundreds of nuclear warheads and is secretly working to sabotage this Conference, because it wants to build up its own arsenal of nuclear weapons. Попытка расстроить работу Конференции была предпринята государством, которое является членом этой Конференции, обладает сотнями ядерных боеприпасов и тайно работает над саботажем этой Конференции, потому что оно хочет создать свой собственный арсенал ядерного оружия.
The IPU should circulate this report widely, both among its Member Parliaments and within the broader United Nations community, so as to help garner support and build political momentum in carrying forward the "One United Nations" agenda МПС следует широко распространить этот доклад как среди входящих в его состав парламентов, так и на более широкой основе в Организации Объединенных Наций, чтобы заручиться поддержкой и создать политический импульс для дальнейшего осуществления повестки дня в рамках программы «Единая Организация Объединенных Наций».