preacher: it thrills me. it thrills me! we can build a nation inside a nation right where we are. the choice is yours. |
священник: это приводит меня в трепет приводит меня в трепет! мы можем создать нацию внутри нации прямо ни сходя с места. выбор за тобой. |
an economic and financial aspect: The aim is to build a zone of shared prosperity, to establish by the year 2010 a Euro-Mediterranean economic area based on free trade, in accordance with the obligations arising from the WTO. |
экономический и финансовый аспект: цель состоит в том, чтобы создать зону совместного процветания, создать к 2010 году Евро-Средиземноморское экономическое пространство, основанное на свободной торговле, в соответствии с обязательствами в рамках ВТО. |
The fact that we are at a crucial junction in the development of international relations, in which there is a prevailing feeling of global insecurity and an equally strong desire to build a peace and security framework based on the international rule of law |
Тот факт, что мы находимся на критическом этапе развития международных отношений, когда превалирует ощущение отсутствия глобальной безопасности и вместе с тем возникает сильное желание создать структуру мира и безопасности на основе международного правопорядка |
A specific focus was on how the various parties within the child protection and youth justice systems could work together in the best interests of the child and how best to build capacity at district, provincial and national levels in Viet Nam; |
Особое внимание уделялось тому, как в рамках систем защиты детей и правосудия в отношении несовершеннолетних стороны могли бы сотрудничать в наилучших интересах ребенка и как можно наилучшим образом создать во Вьетнаме необходимый потенциал на районном, провинциальном и общенациональном уровнях; |
Enhance the existing multilateral mechanisms in assisting all countries, in particular those mentioned in paragraph 16 of the Geneva Declaration of Principles, to develop ICT infrastructures and build ICT services that are viable and competitive at the national and international levels. |
укреплять существующие многосторонние механизмы оказания помощи всем странам, в частности странам, упомянутым в пункте 16 Женевской декларации о принципах, разработать инфраструктуры ИКТ и создать службы ИКТ, обладающие потенциалом и конкурентоспособностью на национальном и международном уровнях; |
And we could build this world where there was someone else other than me to think about and be about, the relief of being able to give the world to someone else and just let it be theirs, |
Мы бы смогли создать мир, в котором есть кто-то, кроме меня, чтобы заботиться, чтобы существовать ради него. Облегчение, что можешь дать миру кого-то, кто будет просто жить, жить своей жизнью. |
Reaffirming the commitments made at the Fourth Meeting of the Collective Consultation of NGOs on Education for All held in Dakar in 2007, to build alliances among Education for All advocates and other social movements; |
вновь подтверждая обязательства, принятые на четвертом совещании Коллективных консультаций НПО по вопросам образования для всех, состоявшемся в Дакаре в 2007 году, создать альянсы сторонников образования для всех и других общественных движений; |
43 meetings with the leaders of the 2 communities and other key players to build an environment conducive to the resumption of negotiations, renewed bicommunal contacts and agreement on a proposal to establish mechanisms, such as committees and working groups, for bicommunal discussions at the technical level |
Проведено 43 совещания с лидерами обеих общин и другими основными участниками, чтобы создать благоприятные условия для возобновления переговоров и контактов между двумя общинами, а также достижение договоренности в отношении предложения о создании таких механизмов проведения обсуждений между двумя общинами на техническом уровне, как комитеты и рабочие группы |
You mean to tell me that you would tear down everything my family built, everything you helped us build, risk your own life on the off chance that I would show you the slightest bit of affection? |
Ты пытаешься мне сказать, что разрушил бы все, что создала моя семья все, что ты помогал нас создать рискуя собственной жизнью ради шанса, что я выкажу хоть немного привязанности? |
Scientific assessments and secretariat support to the multi-stakeholder Global Partnership on Waste Management to focus attention and coordinate action on wastes and waste management practices of particular concern and to build the capacity of Governments, the private sector and civil society to take up sound waste management |
Научная оценка и секретариатская поддержка Глобального партнерства по регулированию отходов с целью привлечь внимание к вызывающим особую озабоченность отходам и практическим методам регулирования отходов и скоординировать действия в их отношении, а также создать потенциал правительств, частного сектора и гражданского общества по внедрению рационального регулирования отходов |
(c) That a practical approach to providing access to information technology has been developed through COPINE which will permit African partner countries to build information technology capabilities to support their development, based on their own assessment of needs on a financially sustainable and future compatible basis. |
с) что благодаря КОПИНЕ создается реальная возможность для обеспечения доступа к информационной технологии, что позволит африканским странам-партнерам создать потенциал в области информационной технологии в целях содействия развитию с учетом собственной оценки своих потребностей на финансово устойчивой и перспективной основе; |
Encourage States Parties to recognize the need to develop and disseminate specific curriculum materials addressing the issues and consequences of proliferation and the importance of disarmament, for training purposes at institutions of learning in order to build a culture of disarmament and non-proliferation. |
призывают государства-участники признать необходимость разработки и распространения материалов в рамках специальных учебных планов, в которых бы затрагивались вопросы и рассматривались последствия распространения, а также подчеркивалась важность разоружения, для целей подготовки в учебных заведениях, с тем чтобы создать культуру разоружения и нераспространения; |
take positive action to create opportunities for women to gain education, specific training, and practical experience in strategic decision-making in order to build a critical mass of competent women leaders, executives and managers in strategic decision-making positions; |
осуществить позитивные меры с целью создания возможностей для женщин в плане получения образования, конкретной профессиональной подготовки и практического опыта в области принятия стратегических решений, с тем чтобы создать критическую массу из числа компетентных женщин-лидеров, руководителей и менеджеров на должностях, связанных с принятием стратегических решений; |
(b) To build partnerships and a programme of work with economic organizations, including the World Bank, and regional banks and invite them to work collaboratively with the Forum to further integrate forests into their economic programmes; |
Ь) наладить партнерские связи и создать программу работы с финансовыми учреждениями, включая Всемирный банк, и региональными банками и предложить им сотрудничать с Форумом в целях более полного учета вопросов лесохозяйственной деятельности в их экономических программах; |
Outreach to political decision makers on sound chemicals management mainstreaming projects should be expanded to create demand for thorough economic analysis of the costs and benefits of proposed plans and to build strong cases for investment in improved sound chemicals management. |
ё) необходимо расширить охват директивных органов в связи с проектами по актуализации рационального регулирования химических веществ с тем, чтобы создать спрос на тщательный экономический анализ затрат и выгод предлагаемых планов и серьезно обосновать необходимость капиталовложений в совершенствование рационального регулирования химических веществ. |
(c) Project on coastal adaptation to climate change - a case study in the Pacific Islands - training and capacity-building, which will test and implement the draft guidelines on coastal adaptation to climate change and build local capacities to undertake adaptation measures; |
с) проект "Адаптация побережья к изменению климата на примере тихоокеанских островов: подготовка кадров и создание потенциала" даст возможность опробовать и реализовать предлагаемые руководящие принципы адаптации прибрежных районов к изменению климата, а также создать на местах потенциал для принятия мер по адаптации; |
Early Childhood - Invest to Grow, which funds resources such as the Australian parenting website and the Longitudinal Study of Australian Children and early childhood programs which aim to build the Australian evidence base in early childhood intervention and prevention |
Дети младшего возраста - вложения в рост, в рамках которой финансируются такие ресурсы, как австралийский веб-сайт по вопросам воспитания и долгосрочное обследование австралийских детей и разработка программы для детей младшего возраста, призванные создать базу данных для принятия соответствующих мер в раннем возрасте и профилактики; |
He helped us. Build helene bauer's cover. |
Он помог нам создать легенду Хелены Бауэр. |
The Los Alamos Primer: The First Lectures on How To Build an Atomic Bomb. |
Лос-Аламосе Пример: первые лекции на тему «Как создать атомную бомбу. |
Build a community, teach us about themselves. |
Создать сообщество, рассказать нам о себе. |
Build local teams of experts from both within and outside the Government in order to initiate and sustain gender budget activities. |
Создать местные группы экспертов, представляющих как государственный, так и негосударственный секторы, с тем чтобы начать деятельность по учету гендерного фактора в бюджетах и обеспечить продолжение такой деятельности. |
Build trust between the public and the private sectors, thus making businesses part of the solution. |
Создать атмосферу доверия между государственным и частным секторами, отведя, таким образом, предпринимателям определенную роль в решении проблем. |
Build the platform to implement integration using service-oriented architecture and business logic for the application programme. |
Создать платформу для обеспечения интеграции с использованием сервисно-ориентированной архитектуры и бизнес-логики в прикладной программе |
To create an index, check the box in the list and press the "Build Index" button. |
Для создания индекса отметьте переключатель в списке и нажмите кнопку «Создать индекс». |
Build buzz, for the purpose of selling tickets, |
Создать шумиху, чтобы продать больше билетов. |