Thus, approximately 4 per cent of all the 7-year olds who should be attending school are not, whereas the figure for the 15-year olds is 34.7 per cent. |
Так, доля 7-летних детей в общей численности не обучающихся, подлежащих обучению составляет примерно 4%, тогда как доля 15-летних - 34,7%. |
The Territory is located in the South Pacific approximately 3,700 kilometres south-west of Hawaii and 4,350 kilometres north-east of Australia. |
Общая площадь суши территории составляет 197 кв. километров, около 70 процентов которых покрыты густыми лесами. |
The wider international community has approximately a quarter of a million young men and women in uniform either serving in peace operations, just having come out of such operations or actively preparing to go into them. |
Численность международного персонала, который или принимает участие в осуществлении операций по поддержанию мира, или только что завершил такую деятельность или же активно готовится к ней, составляет четверть миллиона молодых мужчин и женщин. |
The main island extends 153 km east-to-west and 58 km north-to-south, and encompasses approximately 9,100 square km. Puerto Rico enjoys a mild tropical climate but is subject to hurricanes. |
Территория главного острова в основном гористая, окруженная равнинной прибрежной полосой; самой высокой точкой является гора Пунта хребта Кордильера-Сентраль, высота которой составляет 1325 м над уровнем моря. |
Currently, approximately 11.5 per cent of Trust Non-Executive Directors and 3.6 per cent of Chairs are from ethnic minority groups. |
Их доля среди директоров Советов по вопросам попечительства составляет сегодня 11,5%, а среди Председателей - 3,6%. |
The indigenous population, whose members identify themselves as belonging to the native peoples of Chile, numbers 1,060,786 persons, or approximately 6.6 per cent of the national population. |
Численность коренного населения Чили, относящего себя к исконным народам, достигает 1060786 человек, что составляет 6,6% от общей численности населения. |
The cutting ratio use of oxygen and acetylene is approximately two oxygen: one acetylene. |
Соотношение кислорода и ацетилена при резке составляет примерно две доли кислорода к одной доле ацетилена. |
Almost 64,000 inspector-days have been devoted to verifying compliance with the Convention on the territory of 49 States parties and three quarters of approximately 1,100 OPCW inspections have taken place at chemical weapons-related facilities. |
Инспекторы потратили почти 64000 рабочих часов на осуществление проверки за выполнением Конвенции на территории 49 государств-участников, и три четверти всех проведенных ОЗХО инспекций, общее число которых составляет приблизительно 1100, состоялись на объектах, связанных с химическим оружием. |
These include, people who previously resided in the Kgalagadi Gemsbok, Makgadikgadi, Chobe and Moremi Game Parks and Reserves. Botswana has a land mass of approximately 582 thousand square kilometers. |
Речь идет о жителях, которые ранее проживали в таких природных заповедниках и заказниках, как Кгалагади-Гемсбок, Макгадикгади, Чобе и Мореми. Территория Ботсваны составляет приблизительно 582000 кв. км. |
Despite reservations expressed by the Office of Internal Oversight Services, United Nations Headquarters approved in February 2002 the relocation to a rented office building of 2,863 square metres at a monthly cost of approximately $30,000. |
Несмотря на оговорки, сделанные Управлением служб внутреннего надзора, Центральные учреждения Организации Объединенных Наций одобрили в феврале 2002 года перевод Отделения в арендуемое здание площадью 2863 кв. м, стоимость аренды которого составляет приблизительно 30000 долл. США в месяц. |
Worse, among the high numbers of young people (15-24 years old) in the population, the unemployment rate stands at approximately 30 per cent. |
Более того, поскольку значительную часть населения составляют молодые люди, безработица среди них (лиц в возрасте 15 - 24 лет) составляет приблизительно 30 процентов. |
In 1998, there were 12,111 registered students at private colleges, equivalent to approximately 7% of the total number of students in higher education. |
В 1998 году в частных колледжах было зарегистрировано 12111 студентов, что составляет приблизительно 7% от общего числа студентов в системе высшего образования. |
The missions in the mission area of the envisaged regional service centre at Entebbe currently have a cumulative budget of some $5 billion annually, an overall strength of approximately 50,000 military and police contingents, and 11,500 civilian staff. |
В настоящее время совокупный бюджет миссий, находящихся в зоне ответственности планируемого регионального сервисного центра в Энтеббе, составляет почти 5 млрд. долл. США в год, в их составе насчитывается в общей сложности приблизительно 50000 военнослужащих и полицейских и 11500 гражданских сотрудников. |
It is estimated that the annual value of international trade in forest products is approximately $270 billion, with 20 per cent corresponding to developing countries. |
По оценкам, годовой объем международного товарооборота лесной продукции составляет приблизительно 270 млрд. долл. США, причем 20 процентов этой суммы приходится на развивающиеся страны. |
In a 2005 report, the World Health Organization confirmed that the State of the Emirates has been highly successful in reducing the under-five mortality rate, which is approximately 8 per 1,000 live births. |
В своем докладе за 2005 год Всемирная организация здравоохранения подтвердила, что Объединенные Арабские Эмираты добились больших успехов в снижении смертности детей в возрасте до пяти лет, которая составляет приблизительно восемь случаев на 1000 живорождений. |
Around 60% of visits to J-STAGE come from overseas, while the figure for the journal archive is approximately 90%, indicating that these services are making a significant contribution to the dissemination overseas of information on science and technology from Japan. |
60% поисковых запросов приходится на иностранные источники, в то время как аналогичный показатель для архива бюллетеней составляет приблизительно 90%, из чего можно сделать вывод о том, что эти услуги существенным образом содействуют распространению японской научно-технической информации за рубежом. |
Between 2006 and 2010, humanitarian pooled funding mechanisms (both Central Emergency Response Fund and country-based funds) received more than $3.8 billion, accounting for approximately 7 per cent of the total humanitarian contributions made during the period. |
В период с 2006 по 2010 год объединенные механизмы финансирования гуманитарной деятельности (как Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации, так и страновые фонды) получили более 3,8 млрд. долл. США, что составляет примерно 7 процентов от общих гуманитарных взносов за указанный период. |
The total expenditures of the Fund, including unliquidated commitments, amounted to $735,744, and the current balance stood at approximately $61,241. |
Общие расходы Фонда, включая непогашенные обязательства, составили 735744 долл. США, а нынешний остаток средств составляет порядка 61241 долл. США. |
It conducted a month-long nationwide multi-antigen campaign in June for 194,000 children and 237,000 women, approximately 40 per cent of the total population, to accelerate the achievement of the Goals related to child survival and maternal health. |
В июне оно провело месячную общенациональную кампанию прививок с охватом 194000 детей и 237000 женщин, что составляет приблизительно 40 процентов численности всего населения, которая была направлена на ускорение темпов достижения целей Декларации тысячелетия в области повышения показателей выживания детей и улучшения здоровья матерей. |
It currently broadcasts news bulletins on a daily basis and weekly magazine programmes, reaching a worldwide audience of more than 230 million Portuguese-speaking people, by means of 21 networks that bring together approximately 1,500 radio stations. |
В настоящее время эта группа выпускает ежедневные новостные бюллетени и еженедельные программы, которые предназначены для португалоязычной аудитории, насчитывающей более 230 миллионов человек; это вещание осуществляется через 21 сеть радиостанций, общее число которых составляет около полутора тысяч. |
The troop contribution of EU member States to the United Nations-mandated International Security Assistance Force amounts to approximately 30,000, which is the heaviest EU military engagement in a long time. |
Численность войск, предоставляемых ЕС и его государствами-членами для санкционированных Организацией Объединенных Наций Международных сил содействия безопасности, составляет примерно 30000 военнослужащих - это самые многочисленные войска ЕС, предоставленные за последние несколько лет. |
The report stated that the economy has recorded a total estimated real growth rate of some 7.2% and GDP at current rates of exchange is approximately US$ 19.5 billion. |
В докладе указано, что реальные темпы роста экономики оцениваются примерно в 7,2 процента, и, согласно теперешнему валютному курсу, ВВП составляет приблизительно 19,5 млрд. долл. США. |
Colonel Adou, the FACI second-in-command also informed the Group on 11 August that only Ivorian technicians, which number approximately fifteen, work on the Mi-24. |
Заместитель командира базы полковник Аду также заявил Группе 11 августа, что с вертолетом Ми-24 работают лишь ивуарийские авиационные техники, число которых составляет почти 15 человек. |
Given that the forest produces approximately 210 steres per hectare, this equates to 1,705,200 steres at $20 per stere, or $24,000. |
Соответственно, стоимость 1705200 кубометров древесины при цене в 20 долл. США за кубометр составляет 24000 долл. США. |
He has again told us that the blockade continues to be the major obstacle to the economic and social development of his country, and that its full effects on the Cuban economy is approximately $751,363,000,000. |
Он снова рассказал нам о том, что блокада остается основным препятствием для социально-экономического развития его страны и что сумма общего нанесенного ею кубинской экономике ущерба составляет 751,363 млрд. долл. США. |