This level of emissions represents approximately 3.5 per cent of current annual global greenhouse gas emissions; |
Такой уровень выбросов составляет примерно 3,5 процентов нынешних годовых глобальных уровней парниковых газов; |
Antiretroviral coverage rose by 42 per cent in 2007, reaching 3 million people in low-income and middle-income countries, approximately 30 per cent of those in need. |
В 2007 году охват населения антиретровирусной терапией увеличился на 42 процента, став доступным для 3 миллионов людей в странах с низким и средним уровнем дохода, что составляет примерно 30 процентов от общего числа нуждающихся. |
According to the most recent data, the average monthly income of a family of five is now 336 dinars, or approximately $1,000. |
Согласно самым последним данным, среднемесячный доход семьи, состоящей из пяти человек, в настоящее время составляет 336 динар, или приблизительно 1000 долл. США. |
Since the launch of the dialogue, the number of participating organizations has increased substantially, to approximately 800 registered organizations. |
С момента организации диалога число организаций-участников значительно возросло и в настоящее время составляет около 800 зарегистрированных организаций. |
Upon enquiry, the Committee was informed that the Mission work programme had been delayed by around 12 months and that losses totalling approximately $2.7 million had been incurred. |
В ответ на свой запрос Комитет был информирован о том, что сроки осуществления программы работы Миссии отодвинулись примерно на 12 месяцев, а общая сумма понесенного ущерба составляет около 2,7 млн. долл. США. |
The proportion of economically disadvantaged households, those whose incomes are below 60 per cent of the median, is approximately 9 per cent. |
Доля материально неблагополучных домашних хозяйств с доходом ниже 60% от среднего составляет 9%. |
On the other hand, experts on mission not serving under a contract as a consultant or individual contractor, who are estimated to number approximately 17,000 (ibid., para. 14), do not have access to the Organization's formal or informal system of justice. |
С другой стороны, эксперты в командировках, которые не работают по контракту в качестве консультантов или индивидуальных подрядчиков и приблизительная численность которых составляет 17000 человек (там же, пункт 14), не имеют доступа к формальной или неформальной системе правосудия Организации. |
The rate of IUU fishing in the Pacific is higher than in any other region, accounting for approximately 36 per cent of the total catch. |
Уровень НРП в Тихом океана выше, чем в любом другом регионе, и составляет примерно 36 процентов от общего улова. |
According to the administering Power, revised measurements indicate that there are approximately 230 kilometres of road, of which 136 kilometres are paved. |
По сообщению управляющей державы, новые обследования показывают, что протяженность автомобильных дорог в Ангилье составляет приблизительно 230 километров, из которых 136 километров асфальтированы. |
The Government estimates that the direct cost of the embargo for the poultry industry is approximately $53.4 million, excluding the imports of inputs. |
По оценкам правительства, в результате блокады прямой ущерб для птицеводческой индустрии составляет приблизительно 53,4 млн. долл. США, не считая импорта вводимых ресурсов. |
TRANSPORTATION 5. There is taxi service between the airport and the centre of Sofia and the cost is approximately 4 EUROs in one direction. |
Проехать из аэропорта в центр Софии и обратно можно на такси, стоимость проезда в одном направлении составляет приблизительно 4 евро. |
The total amount deposited in the Trust Fund to date is approximately $55.1 million, including interest accrued. |
Общий объем средств, депонированных на счет Целевого фонда к настоящему моменту, составляет примерно 55,1 млн. долл. США, включая начисленные проценты. |
From just a few dozen pirates in 2006, their total numbers are now estimated at between 1,000 and 1,500, with approximately 60 small boats at their disposal. |
В 2006 году насчитывалось несколько десятков пиратов, а сейчас их число, по оценкам, составляет от 1000 до 1500 человек, при этом в их распоряжении находится примерно 60 небольших катеров. |
The Afghan National Army was authorized 70,000 personnel, and approximately 37,000 were assigned over the reporting period. |
Утвержденная численность Афганской национальной армии составляет 70000 человек, и в отчетный период к армии было приписано примерно 37000 человек. |
Minimum sentences are imposed in approximately 53.4 per cent of cases at present, which demonstrates the real discretionary power of the courts. |
Доля вынесенных минимальных наказаний составляет в настоящее время порядка 53,4%, и это свидетельствует о том, что судебные органы обладают реальными дискреционными полномочиями. |
The BLCS survey team randomly selected 2,000 households, which represented approximately 2% of total households throughout the Bahamas. |
Группа, проводившая обзор, произвольно выбрала 2000 домохозяйств, что составляет приблизительно 2 процента всех багамских домохозяйств. |
Current funding earmarked for NGO projects, about 20,000 euros, represented approximately 5 per cent of the budget of the Office. |
В настоящее время на конкретные проекты, осуществляемые НПО, выделено порядка 20 тыс. евро, что составляет около 5 процентов бюджета Управления. |
Considering its cost recovery margins of 5.7 per cent, it has taken UNOPS approximately $230 million (2009: $416 million) worth of business delivery to cover these write-offs. |
Учитывая, что предельный показатель окупаемости затрат ЮНОПС составляет 5,7 процента, для покрытия списанных таким образом сумм Управлению потребовалось изъять из оперативной выручки порядка 230 млн. долл. США (2009 год: 416 млн. долл. США). |
Accordingly, it was estimated that the average time per case spent by staff of the Office of Legal Affairs is approximately 24 working days for one P-4 level staff member. |
Соответственно, по оценкам, средний период времени, затраченного сотрудниками Управления по правовым вопросам, составляет приблизительно 24 рабочих дня на одного сотрудника класса С4. |
According to information available, there were approximately 108,000 Department of Defense contractor personnel in Afghanistan as at March 2013, representing 62 per cent of the total force. |
Согласно имеющейся информации, по состоянию на март 2013 года в Афганистане насчитывалось приблизительно 108000 контрактников Министерства обороны, что составляет 62 процента от общей численности сил. |
On the basis of model calculations, the lifetime was estimated to be in the 81-86 year range, and the ozone-depletion potential was approximately 0.5. |
На основе модельных расчетов срок сохранения составляет, примерно, 81-86 лет, а озоноразрушающая способность находится на уровне примерно 0,5. |
UN-Women has now obtained multi-year pledges from six major donors amounting to an significant portion (about 60 per cent in an amount of approximately $72 million) of its total regular resources base. |
Структура «ООН-женщины» теперь получает многолетние взносы от шести основных доноров, что составляет значительную долю (около 60 процентов в объеме примерно 72 млн. долл. США) от общего объема регулярных ресурсов. |
As at end-May 2013 donors had contributed approximately $959.8 million, amounting to about 70 per cent of the total pledge of $1.3 billion made to both windows. |
По состоянию на конец мая 2013 года доноры выделили около 959,8 млн. долл. США, что составляет примерно 70 процентов от общего объема объявленных взносов по обоим каналам в размере 1,3 млрд. долл. США. |
The vast majority of Roma in Italy had regular status, while the minority in an irregular situation accounted for approximately 500,000, which was not a large number compared to the country's total population. |
Подавляющее большинство рома находятся в Италии на законных основаниях, а их меньшая часть, примерно 500000 человек, статус которых не урегулирован, составляет не столь значительное число по сравнению с населением страны. |
According to information from the database of the Ministry of Education, approximately 940 children of migrants are currently enrolled in free State general-education schools or in fee-based private schools. |
Согласно данным, полученным из базы данных Министерства образования, в настоящее время количество детей мигрантов, получающих бесплатное образование в государственных общеобразовательных школах и платное образование в частных школах, составляет около 940 человек. |