The indigenous population of Panama was composed of approximately 195,000 persons in three main ethnic groups, with settlements in five provinces and one district (comarca). |
Численность коренного населения Панамы составляет приблизительно 195000 человек, которые принадлежат к трем основным этническим группам и имеют населенные пункты в пяти провинциях и одном округе (комарке). |
The prosecutorial organ of the Tribunal, with a total budgeted staff (not including general temporary assistance) at The Hague of 346 and an average vacancy rate of approximately 13 per cent, is organized into two major divisions, the Investigations Division and the Prosecution Division. |
Этот обвинительный орган Трибунала, штат которого (не считая временного персонала общего назначения) в Гааге насчитывает в общей сложности 346 человек и средняя доля вакантных должностей в котором составляет приблизительно 13 процентов, состоит из двух крупных отделов - Следственного отдела и Отдела обвинения. |
While there had been approximately 65 complaints every month during the first six months of the Commission's existence, that figure had now risen to nearly 4,000 a month. |
Если в течение первых шести месяцев существования Комиссии каждый месяц поступало приблизительно 65 жалоб, то сегодня их число составляет около 4000 в месяц. |
That progress was even more gratifying because it had come to embrace many developing countries, especially in East Asia, Latin America and the Caribbean, which had achieved approximately 90-per-cent literacy. |
Эти успехи вызывают тем большее удовлетворение, что они были достигнуты в ряде развивающихся стран, в частности в Восточной Азии, Латинской Америке и Карибском бассейне, где уровень грамотности населения составляет примерно 90 процентов. |
Exports, at approximately $250 million, remain far below imports and the balance-of-payments deficit lies between $600 and 700 million. |
Экспорт на сумму примерно 250 млн. долл. США по-прежнему остается значительно меньше импорта, а дефицит платежного баланса составляет 600-700 млн. долл. США. |
For text processing, productivity was estimated at an average of approximately 15 pages a day for both original and translated text. |
Что касается текстопроцессорных работ, то, по оценкам, производительность труда составляет в день в среднем 15 страниц текста как на языке оригинала, так и на языке перевода. |
Based on an approximate calculation, the overall span of control for the Secretariat is approximately 1:10 for the regular budget and 1:12 for combined funding sources. |
По результатам приблизительных расчетов общий показатель нормы управляемости по Секретариату составляет приблизительно 1:10 для регулярного бюджета и 1:12 по всем источникам финансирования. |
The New Hebrides became known as Vanuatu after its independence in 1980. Vanuatu is a democratic country, with a population of approximately 235,077. |
После обретения в 1980 году независимости Новые Гебриды стали называться Вануату. Вануату - это демократическая страна, население которой составляет приблизительно 235077 человек. |
The annual lump-sum grant provided in support of self-government contributes approximately 70 per cent of Tokelau's budget revenue and is designed to cover Tokelau's core governmental operations, including health and education. |
Эта ежегодная паушальная субсидия, предоставляемая в целях поддержки организации самоуправления, составляет примерно 70 процентов бюджетных поступлений Токелау и предназначена для покрытия расходов на основные виды деятельности органов управления, включая здравоохранение и образование. |
As in most underdeveloped countries, the ratio of male to female births is approximately 105-106 to 100. |
Как и в большинстве слаборазвитых стран, соотношение мальчиков и девочек среди новорожденных составляет порядка 105106 мальчиков на 100 девочек. |
This has increased the number of those in need of humanitarian assistance from 3.5 million to 3.7 million, approximately 50 per cent of the total population. |
Все это привело к тому, что число нуждающихся в гуманитарной помощи увеличилось с 3,5 миллиона человек до 3,7 миллиона, что составляет почти 50 процентов всего населения страны. |
The 2004 increase in the category represents only half of the average annual increase of approximately 1 per cent since 1989. |
Увеличение показателя по этой категории составляет лишь половину среднегодового показателя роста с 1989 года, составлявшего примерно 1 процент. |
Teaching packages have been ordered and more than 1,700 (approximately 75 per cent of the start-up requirements for the academic year) have been delivered to the schools and assembled. |
Заказаны блоки для обеспечения обучения, и свыше 1700 (что составляет приблизительно 75 процентов первоначальных потребностей на учебный год), доставлено и установлено в школах. |
It should be noted that the PACT I projects are cost-shared by the Vienna-based organizations in accordance with an established formula, according to which the United Nations share of overall project cost is approximately 22 per cent. |
Следует отметить, что расходы на реализацию проекта ПАКТ I покрываются совместно базирующимися в Вене организациями в соответствии с выработанной формулой, согласно которой доля Организации Объединенных Наций в общих расходах на проект составляет примерно 22 процента. |
The Caribbean, now the second most affected region in the world, averages approximately a 2 per cent prevalence rate among adults, a figure mirrored in the local reality of my country, Belize. |
В настоящее время Карибский бассейн является вторым наиболее пострадавшим регионом мира, в котором процент взрослых, живущих с этим заболеванием, составляет в среднем приблизительно 2 процента, и эта цифра отражает реальность в моей стране, Белизе. |
This difference is greater in the age bracket 40 to 59 years, where a woman earns approximately 65% of the average monthly salary of a man for the same type of occupation. |
Эта разница увеличивается в возрастной группе от 40 до 59 лет: здесь среднемесячная заработная плата женщин в разбивке по типу занятости составляет 65 процентов от среднемесячной заработной платы мужчин. |
The shares of total international private capital flows going to Africa and the least developed countries are approximately 5 per cent and less than 2 per cent, respectively. |
Доля общего международного частного капитала, поступающего в Африку и наименее развитые страны, составляет, соответственно, 5 процентов и менее 2 процентов. |
In the Caribbean, AIDS is the leading cause of death in the 15 to 44 age group, with an overall prevalence of approximately 2.1 per cent among the adult population. |
В Карибском регионе СПИД является главной причиной смертности в возрастной группе от 15 до 44 лет, и общее количество инфицированных составляет 2,1 процента взрослого населения. |
Portugal contributes to UNMIT with police officers and a Formed Police Unit operating in Dili and its surroundings, as well as with civilian staff, for a total of approximately 200 individuals. |
Португалия предоставляет ИМООНТ своих полицейских и одно сформированное подразделение полиции, действующее в Дили и его окрестностях, а также гражданских сотрудников, общая численность которых составляет примерно 200 человек. |
The embargo continues to affect the economic development and social well-being of the Cuban people and has caused significant losses of approximately $72 billion in all sectors of the Cuban economy. |
Эмбарго продолжает оказывать негативное влияние на экономическое развитие и социальное благополучие кубинского народа и наносить существенный ущерб всем секторам кубинской экономики, размер которого составляет около 72 млрд. долл. США. |
For this purpose, UNFPA proposes to support an intercountry programme for 2004-2007 in the amount of $226 million, which represents approximately 15 per cent of programmable resources. |
Для этого ЮНФПА предполагает выделить на финансирование межстрановой программы на 2004 - 2007 годы 226 млн. долл. США, что составляет приблизительно 15 процентов от имеющихся ресурсов для программ. |
It may also be observed that women's average income from working, regardless of the branches or positions in which they are operating, represents approximately 54 per cent of the wages or salaries received by men. |
С другой стороны, можно отметить, что в среднем трудовой доход женщин в важнейших отраслях и видах деятельности составляет примерно 54 процента от уровня заработной платы мужчин. |
Of the 120 countries with mangroves, 18 have approximately 80 per cent of the estimated 180,000 km2 of world mangrove forests. |
Из 120 стран, имеющих мангровые леса, на 18 стран приходится 80 процентов общей площади этих лесов в мире, которая составляет 180000 кв. км. |
The indigenous population of Mexico, which currently accounts for approximately 12 per cent of the total, predominates in many rural municipalities, particularly in the south-east, and can also be found in urban areas. |
Коренное население Мексики, на долю которого в настоящее время приходится около 12% всего населения страны, составляет большинство в целом ряде сельских муниципий, главным образом на юго-востоке, и также проживает в городских районах. |
Firstly, there are the new government-subsidized purpose-built dwellings, of which there are approximately 45,000, which have been built using subsidies since 1982. |
Во-первых, имеются новые субсидированные правительством жилища целевой застройки, число которых составляет приблизительно 45000 и которые были построены при использовании субсидий начиная с 1982 года. |