The lignite production is around 58 million tons per year and contributes to approximately 30% of the country's energy consumption and 75% of the electricity generation. |
Ежегодно в стране добывается около 58 млн. т лигнита, доля которого в общем объеме энергопотребления по стране составляет 30%, а в производстве электроэнергии - 75%. |
The total prison population is approximately 6,000, of whom 2,500 are held in premises run by the Prison Service, which possesses a staff of 1,100 responsible for registration, security and administration. |
Общее число заключенных составляет примерно 6000 человек, из которых лишь 2500 человек находятся в учреждениях, подчиненных пенитенциарной службе, насчитывающей 1100 сотрудников, занимающихся учетом, обеспечением безопасности и выполнением административных функций. |
According to available information, the estimated cost of the removal of these mines is approximately $33 billion - and this does not include the cost of the medical treatment of survivors. |
Согласно имеющейся информации, установленная стоимость разминирования составляет приблизительно ЗЗ млрд. долл. США без учета затрат на медицинскую помощь пострадавшим. |
The Secretary-General was not requesting the same level of resources for 1994-1995: the amount was approximately $9 million for the period 1 January to 31 July 1994. |
Генеральный секретарь не испрашивает такой же объем средств на 1994-1995 годы: эта сумма составляет приблизительно 9 млн. долл. США на период с 1 января по 31 июля 1994 года. |
The capital for all the projects amounted to approximately $2.5 million. (Al-Fajr, 17 May 1993) |
Сумма, выделенная на все эти проекты, составляет около 2,5 млн. долл. США. ("Аль-Фаджр", 17 мая 1993 года) |
This so-called floating population was estimated to be about 100,000 in 1991 (approximately 24,000 in camps and 76,000 in the capital), representing 20.8 per cent of the country's total population. |
В 1991 году численность этого перемещенного населения, по оценкам, достигла около 100000 человек (из них около 24000 проживает в лагерях, а 76000 - в столице), что составляет 20,8 процента от общей численности населения страны. |
Nevertheless, some 250,000 persons in Kabul, approximately one quarter of the population, received humanitarian assistance from the international community. |
Тем не менее в Кабуле примерно 250 тыс. человек, что составляет примерно четверть всего населения, получают гуманитарную помощь, направляемую международным сообществом. |
The number of these child soldiers (kadogo) is impressive; it is estimated at approximately 4,820, of whom some 2,000 are in the APR and the rest members of the ex-FAR. |
Число детей-солдат (кадого) является весьма значительным и, по оценкам, составляет приблизительно 4820 человек: около 2000 в ПАР, остальные - в бывших ВСР. |
For men, this average amounts to 2,587 calories a day, and for women approximately 1,840 calories. |
Для мужчин этот показатель составляет 2587 калорий в день, а для женщин - примерно 1840 калорий. |
In accordance with the data of the Labour Force Survey 1993, the population of the country (14 years or older) is approximately 8,490,000 people. |
Согласно данным обзора рабочей силы, проведенного в 1993 году, население страны (в возрасте 14 лет и старше) составляет приблизительно 8490000 человек. |
The governments of Bolivia, Colombia and Peru developed, together with UNDCP, three business plans for the elimination of illicit drug crops through alternative development, collectively estimated to cost approximately $183 million over the period 1999-2003. |
Правительства Боливии, Колумбии и Перу совместно с ЮНДКП разработали три бизнес-плана по ликвидации незаконных наркотикосодержащих культур посредством альтернативного развития, общая оценочная сумма расходов по которым составляет приблизительно 183 млн. долл. США на период 1999-2003 годов. |
The dependence of west European economies on oil imports, which today stands at approximately 50%, is likely to rise to around 60% by 2010. |
Зависимость западноевропейских стран от импорта нефти, которая на сегодняшний день составляет около 50%, по всей видимости, составит к 2010 году около 60%. |
Collections for the three taxes have shown a slight decline from earlier figures and amount to approximately DM 1.9 million per week, for a total of DM 28.2 million by 17 December. |
Собираемость всех трех видов налогов несколько снизилась по сравнению с прежними показателями и в настоящее время составляет приблизительно 1,9 млн. немецких марок в неделю, так что по состоянию на 17 декабря было собрано всего 28,2 млн. немецких марок. |
In the campaign against HIV/AIDS, a national committee to combat AIDS is striving, under my direct authority, to stabilize the infection rate, which currently stands at approximately 1.5 per cent. |
В рамках кампании по борьбе с ВИЧ/СПИДом национальный комитет по борьбе со СПИДом стремится под моим непосредственным руководством добиться стабилизации показателя инфицирования, который в настоящее время составляет примерно 1,5 процента. |
Upon inquiry, the Advisory Committee was informed that, on an annualized basis, the total budgeted remuneration in this category of high-level positions amounts to approximately $4.3 million. |
В ответ на свой запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что на ежегодной основе общее предусматриваемое бюджетом вознаграждение по этой категории должностей высокого уровня составляет примерно 4,3 млн. долл. США. |
The Commission understands their numbers to have been approximately 1,500, 3,000-5,000 and up to 2,000, respectively, although information on the activities of the ex-FAR and Interahamwe in Angola is relatively limited. |
Комиссия полагает, что их количество составляет примерно 1500, 3000-5000 и до 2000 человек, соответственно, хотя информация о деятельности экс-ВСР и "интерахамве" в Анголе является относительно ограниченной. |
Studies indicate that there are approximately 210 million square metres of minefields, disregarding minefields that continue to be added and new discoveries. |
Исследования показывают, что площадь минных полей составляет около 210 млн. кв. метров, без учета постоянно выявляемых новых минных полей. |
The province is generally considered highly insecure and replete with small arms in numerous depots and caches; the local price of an automatic weapon was said to be approximately $12. |
Эта провинция в целом считается крайне небезопасной и наводнена мелким стрелковым оружием, находящимся на многочисленных складах и в укрытиях; местная цена на автоматическое оружие, по сообщениям, составляет примерно 12 долл. США. |
To date, six claims amounting to approximately $700,000 have been certified for payment, leaving a balance of $1.7 million for this purpose. |
На сегодняшний день утверждено шесть требований о выплате компенсации на общую сумму около 700000 долл. США; таким образом, остаток средств по этой статье составляет 1,7 млн. долл. США. |
The country's fertility rate was 4.6 births per woman, making it one of the highest in the region, with approximately 19 per cent of children born to teenage mothers. |
Общий коэффициент фертильности в стране составляет 4,6 рождений на одну женщину и является одним из самых высоких в регионе, причем приблизительно 19 процентов новорожденных приходится на матерей в подростковом возрасте. |
The rate of exchange of the lira to the United States dollar is approximately US$ 1 = Lit 1,800. |
Примерный курс лиры по отношению к доллару США составляет 1800 лир за 1 долл. США. |
By way of example, the average income of pensioners is approximately 20 UR while retired persons receive slightly over 25 UR. |
В качестве справочной информации следует отметить, что средний размер доходов пенсионеров составляет 20 УР, а размер пенсии лиц, вышедших в отставку, несколько превышает 25 УР. |
The implementation of these two measures (payment plans in local currency) is expected to lead to more predictable payment patterns and to solve the case of some 34 countries, which owe approximately a total of $2 million. |
Ожидается, что благодаря осуществлению этих двух мер (планы платежей в местной валюте) динамика выплат станет более предсказуемой и будет решена проблема задолженности примерно 34 стран, общий объем которой составляет около 2 млн. долларов США. |
Since 1990, the population has been growing at an annual average of 1 per cent, and was estimated to be approximately 2.5 million in 1995. |
Начиная с 1990 года среднегодовой прирост численности населения составляет 1% и, по оценкам, в 1995 году его численность составит приблизительно 2,5 млн. человек. |
Youth represent approximately 19 per cent of the African population, a figure that is expected to increase given the present rate of population growth. |
Молодежь составляет примерно 19 процентов населения Африки - показатель, который, как ожидается, будет возрастать, если учитывать нынешние темпы прироста населения. |