The total number of marine protected areas now stands at approximately 5,880, covering over 4.7 million square kilometres, or 1.31 per cent of the world's ocean area. |
Общее число охраняемых районов моря в настоящее время составляет примерно 5880 единиц, и они охватывают свыше 4,7 млн. кв.км, или 1,31 процента Мирового океана. |
According to the World Youth Report: Youth and Climate Change, youth, defined as persons aged 15 to 24, constitute approximately 18 per cent of the total global population (1.2 billion). |
Как следует из Всемирного доклада по вопросам молодежи и изменения климата, эта категория, определяемая как молодые люди в возрасте от 15 до 24 лет, составляет примерно 18 процентов мирового населения (1,2 миллиарда человек). |
This is most evident in Ghana, where women have an average of approximately 2.5 years of education, compared with 5 years for men. |
Особенно очевидно оно проявляется в Гане, где средний показатель продолжительности обучения для женщин составляет приблизительно 2,5 года по сравнению с 5 годами для мужчин. |
In the Diplomatic corps, approximately 30 per cent are women, in economic and trade issues 37 per cent, in the field of experts 47 per cent. |
В дипломатической службе доля женщин составляет порядка 30%, в экономических и торговых подразделениях - 37%, а среди экспертов - 47%. |
This is approximately CHF 1'000 per beneficiary who attended the meetings and includes efforts related to the cancellation of travels due to delays outside of the control of the GICHD. |
Это составляет примерно 1000 шв. фр. на одного бенефициара, посетившего совещания, и включает усилия в связи с отменой поездок по причине задержек, не зависящих от ЖМЦГР. |
The investigated cases have provided evidence of misuse of funds for a total amount of approximately $602,000, less than 0.1 per cent of annual expenditure. |
В ходе расследованных случаев были получены доказательства неправомерного использования средств на общую сумму примерно 602000 долл. США, что составляет менее 0,1 процента от ежегодных расходов. |
The total United Nations assistance package for Tokelau for the period 20082012 is approximately $1.4 million, the bulk of which ($1.1 million) comes from UNDP. |
Общий объем помощи, оказываемой Токелау Организацией Объединенных Наций в период 2008 - 2012 годов, составляет почти 1,4 млн. долл. США, при этом ее основная часть приходится на ПРООН (1,1 млн. долл. США). |
At the present time, approximately 10.5 million ration cards have been issued, with some 40 million beneficiaries. |
В настоящее время на руках находится примерно 10,5 млн. продовольственных карточек, а число получателей продовольствия составляет примерно 40 млн. человек. |
There are 44 radio and television programmes for persons with disabilities, amounting in the aggregate to approximately 838 programming hours in the course of a year. |
В стране транслируется 44 радио- и телепрограммы для инвалидов, общее эфирное время которых составляет примерно 838 часов вещания в год. |
The Fifth Committee of the General Assembly looks at and approves the regular budget component of the budget, which represents approximately 10 per cent of the total budget of UN-Habitat. |
Пятый комитет Генеральной Ассамблеи рассматривает и утверждает регулярный бюджетный компонент бюджета, который составляет примерно 10 процентов от общего бюджета ООН-Хабитат. |
Because the current value of a credit is approximately $10, the destruction of 1 tonne of CFC-12 could generate $107,200. |
Поскольку на сегодняшний день стоимость одного кредита составляет около 10 долл. США, то уничтожение 1 тонны ХФУ-12 позволит получить 107200 долл. США. |
The rate of employment at national level is approximately 79 per cent for men and 67 per cent for women. |
Коэффициент занятости на национальном уровне составляет около 79 процентов для мужчин и 67 процентов для женщин. |
Since the average annual expenditure from the Fund is approximately $50,000, it is expected that the current resources in the Fund will be substantially depleted following the seventeenth session. |
Поскольку среднегодовой объем расходов Фонда составляет порядка 50000 долл. США, ожидается, что нынешние ресурсы Фонда будут существенно истощены после семнадцатой сессии. |
The total area covered by the application is approximately 10,000 km2 and does not exceed 10,000 km2. |
Площадь общего заявочного района составляет приблизительно 10000 кв. км и не превышает 10000 кв. км. |
In 2006, Canada reported an estimated 300 tonnes of stockpiles of PFOS-containing fire-fighting foams, which represents approximately 3 tonnes of PFOS. |
В 2006 году Канада сообщила об оценке имеющихся запасов содержащих ПФОС огнегасящих пен в объеме 300 тонн, что составляет приблизительно 3 тонны ПФОС. |
The latter is necessary, given that the area of operations extends for approximately 2,100 kilometres and has extremely limited road infrastructure, which becomes impassable during the rainy season. |
Последнее условие необходимо с учетом того, что протяженность района операций составляет 2100 километров и что в районе имеется ограниченное количество дорог, которые становятся непроезжими в сезон дождей. |
By that date, the Committee had concluded the review of 362 names (all names associated with Al-Qaida, and approximately 75 per cent). |
К тому времени Комитет уже завершил обзор 362 имен и названий (всех лиц и организаций, связанных с «Аль-Каидой», что составляет 75 процентов всех позиций перечня). |
On average, the authorities charge each 40-tonne truck around CFAF 6.4 million (approximately US$ 12,400), which is around 1 per cent of the value of the cargo. |
В среднем власти взимают за каждый 40-тонный грузовик 6,4 млн. франков КФА (примерно 12400 долл. США), что составляет приблизительно 1 процент от стоимости груза. |
The entire territory covers approximately 859,000 sq km, of which only 300 sq km is comprised of land. |
Общая площадь составляет примерно 859000 кв. км, из которых территория суши занимает только 300 кв. км. |
Out of the total population, altogether 7123651 persons were eligible to vote in the 2010 elections, which makes up approximately 75% of the total population. |
ЗЗ. На выборах 2010 года право голоса имели 7123651 человек, что составляет около 75% от общей численности населения. |
For example, recent statistics show that average pay in education and health care (where most of the staff are women) is approximately 60 to 80 per cent of average wages generally. |
Например, по данным текущей статистики средняя заработная плата в сфере образования и здравоохранения (где большинство составляют женщины) составляет примерно 60-80 процентов от средней заработной платы занятых в экономике. |
Adult literacy stands at 86 per cent (2007) and there is a life expectancy of approximately 72 years. |
Грамотность среди взрослого населения составляет 86% (2007 год) и продолжительность жизни составляет приблизительно 72 года. |
During this quarter the Afghan National Army's strength grew by approximately 24,000, expanding the force to just above 144,000, thus exceeding the October 2010 target of 134,000. |
За этот квартал численность личного состава Афганской национальной армии выросла примерно на 24000 человек и составляет сейчас около 144000 человек, превысив тем самым показатель в 134000 человек, запланированный на октябрь 2010 года. |
In 2010, the population was estimated to be approximately 32,000, comprising nearly 9,700 citizens or "belongers" and a large majority of "non-belongers" hailing from a variety of countries in the region, North America and Europe. |
З. По данным 2010 года, численность населения составляет порядка 32000 человек, из них 9700 являются гражданами, или же «резидентами», а значительное большинство - «нерезидентами», прибывшими из различных стран региона, Северной Америки и Европы. |
Thailand has become an aging society with the proportion of the elderly (age 60 years or older) comprising approximately 11 per cent of the total population, or more than 7 million persons. |
Население Таиланда стареет, и в настоящее время доля престарелых (в возрасте 60 лет и старше) составляет порядка 11% населения, или более 7 млн. человек. |