Over the course of this year, 5.6 million people became infected with the HIV virus, which translates into approximately 16,000 new infections a day. |
В течение этого года было зарегистрировано 5,6 миллионов человек, инфицированных вирусом ВИЧ, что приблизительно составляет 16000 новых случаев ежедневно. |
The administrative costs component of the proposed budget represents approximately 0.27 per cent of the estimated total pensionable remuneration for the biennium 2002-2003. |
Компонент административных расходов в предлагаемом бюджете составляет 0,27 процента от прогнозируемого общего объема зачитываемого для пенсии вознаграждения на двухгодичный период 2002-2003 годов. |
The monthly amount of MSA paid at UNAMSIL was more than $2 million, or approximately $25.8 million per year. |
Общая сумма выплачиваемых в МООНСЛ суточных участников миссии составляет более 2 млн. долл. США в год. |
The preliminary cost analysis from one regional sector of the motor industry indicates savings of approximately € 650,000 per year for that sector. |
Предварительный анализ издержек в одном региональном секторе автомобилестроительной промышленности показывает, что экономия для этого сектора составляет приблизительно 650000 евро в год. |
Of the 284 cases of schizophrenia 203 were men, representing approximately 34 per cent of the patients suffering from this illness. |
Из 284 случаев заболевания шизофренией 203 приходятся на мужчин, что составляет примерно 34% лиц, страдающих этой болезнью. |
The installed base for personal computers is estimated at 600,000 units, which represents approximately 13 units per 100 inhabitants. |
База установленных персональных компьютеров состоит, согласно оценкам, из 600000 единиц, что составляет приблизительно 13 компьютеров на 100 жителей. |
As regards Subsector East, the strength of Eritrean Defence Forces inducted into the Zone in that area is now approximately 600 military personnel. |
Что касается Восточного подсектора, то численность Эритрейских сил обороны, введенных в зону в этом районе, составляет сейчас примерно 600 военнослужащих. |
While young people aged 15 to 24 account for nearly half of new HIV infections, statistics indicate that approximately two thirds of them are young women. |
В то время как молодежь в возрасте 15-24 лет составляет почти половину вновь инфицируемых ВИЧ, статистические данные указывают на то, что почти две трети из них составляют молодые женщины. |
The damage inflicted by the civil war has been tentatively estimated at approximately 55 per cent of the gross domestic product projected for 2000. |
Причиненный гражданской войной ущерб составляет, по предварительным оценкам, около 55% от запланированного на 2000 год объема валового внутреннего продукта. |
The 2006 draft census report estimates a population of 1 million people, of which approximately 50 per cent are children. |
В соответствии с докладом о переписи населения за 2006 год численность населения нашей страны, согласно данным, составляет 1 миллион человек, при этом на долю детей приходится около 50 процентов всего населения. |
Given the clear predominance of women specialists with higher and secondary-level education, their presence among the managers of organizations is insignificant and represents approximately 7 per cent. |
При явном преобладании женщин - специалистов с высшим и средним специальным образованием их доля среди руководителей организаций незначительна и составляет порядка семи процентов. |
The balance available for the seventh session for the Board, in January 2002, is approximately $20,000. |
Оставшаяся сумма, которой Совет сможет распоряжаться на своей седьмой сессии в январе 2002 года, составляет приблизительно 20000 долл. США. |
ECCAS comprises 11 central African States with a combined population of approximately 100 million inhabitants and covers a land area of six million square kilometres. |
В состав ЭСЦАГ входят 11 государств Центральной Африки, общая численность которых составляет примерно 100 миллионов человек и которые занимают территорию площадью 6 млн. кв. км. |
In 2008-2009 the Vienna International Centre, with a gross area of approximately 347,000 m2, will have been in operation for more than 28 years. |
В 2008-2009 годах Венский международный центр, общая площадь которого составляет около 347000 кв. м., будет находиться в эксплуатации более 28 лет. |
Current, more accurate estimates put the Roma population at approximately 500,000, the largest in proportion to the general population of any country. |
По текущим, более точным оценочным данным население рома составляет примерно 500000 человек, что является самым большим количеством пропорционально к общей численности населения среди стран мира. |
The prevalence of AIDS is estimated at approximately 7 per cent of the urban adult population and at 4 per cent of those living in rural areas. |
Заболеваемость СПИДом, по оценкам, составляет примерно 7 процентов среди взрослого городского населения и 4 процента среди жителей сельских районов. |
In Kenya, public-sector spending on education stands at approximately 4.7 per cent of gross domestic product, with a further 4.5 per cent from the private sector. |
В Кении доля государственных ассигнований на образование составляет приблизительно 4,7 процента валового национального продукта и еще 4,5 процента предоставляется частным сектором. |
The fees paid to the other plan administrators amounted to $6.8 million in 1997, which represented approximately 10 per cent of the total claims processed in that year. |
В 1997 году сумма сборов, выплаченная другим администраторам планов, составила 6,8 млн. долл. США, что составляет приблизительно 10 процентов от общей суммы, выплаченной по требованиям, обработанным за тот год. |
It has been estimated that there are approximately 120 million square metres of surface area potentially contaminated with mines and unexploded ordnance in Croatia. |
Согласно оценкам, площадь территории в Хорватии, где могут быть заложены мины и остались неразорвавшиеся боеприпасы, составляет примерно 120 миллионов квадратных метров. |
The Committee was informed that processing time was approximately six to eight months, particularly with regard to disability claims. |
Комитет был проинформирован о том, что срок обработки таких требований, в частности требований в связи с потерей трудоспособности, составляет от шести до восьми месяцев. |
Currently, the proportion of the total population of compulsory school attendance age (6-15 years) enrolled in special schools is approximately 1.2 per cent. |
В настоящее время доля учащихся специальных школ от общего числа детей в возрасте, установленном для получения обязательного школьного образования (6-15 лет), составляет 1,2%. |
The world's youth made up approximately one fifth of the population and it was essential to invest in youth in order to sustain economic development. |
Молодежь составляет пятую часть населения мира, и в целях содействия экономическому развитию необходимо предоставить ей возможность играть ту роль, которую она заслуживает. |
While precise figures on the size of the RUF are not available, its strength is estimated at approximately 5,000 armed and 5,000 non-armed combatants. |
Хотя точные данные о размере сил ОРФ отсутствуют, согласно оценкам, их численность составляет приблизительно 5000 вооруженных и 5000 невооруженных комбатантов. |
The Family Benefits Program pays benefits at approximately 60 per cent of the Low-income Cut-off poverty lines established by Statistics Canada. |
Размер пособий по линии программы по выплате семейных пособий приблизительно составляет 60% установленной Статистическим управлением Канады нижней границы прожиточного минимума, с учетом которой определяются лица с недостаточным уровнем доходов. |
It is alleged that, on average, it takes approximately two and a half years from the filing of a petition to it being considered by the court. |
Утверждается, что в среднем период времени от подачи заявления до его рассмотрения судом составляет приблизительно два с половиной года. |