Also in the same year, more than 140,000 abortions were performed in Ukraine, which equates to approximately 28 per cent of the total number of live births (498,000). |
За указанный период в Украине проведено более 140 тыс. прерываний беременности, что составляет около 28 % от общего числа живорождений (498 тысяч). |
Native women are more affected by unemployment (to the extent of approximately 40 per cent) than other women (10-15 per cent). |
Женщины из числа коренного населения наиболее затронуты безработицей, доля безработных среди них составляет почти 40 процентов по сравнению с 10 - 15 процентами среди других категорий населения. |
It is estimated that approximately 50 per cent of the population are able to access qualified practitioners for the treatment of common diseases and injuries, and to obtain 20 essential medicinal products within an hour's walk or journey away. |
По оценкам, доля населения, имеющего доступ к квалифицированной медицинской помощи для лечения распространенных заболеваний и травм и располагающее возможностью купить 20 основных лекарственных средств в часе ходьбы или езды, составляет около 50%. |
Roma secondary school students achieving a minimum 3.0 grade average during the past school year are provided scholarships - a financial sum to a monthly amount of RSD 4,800 (currently approximately EUR 45), as well as mentor support. |
Учащиеся средней школы из числа рома, у которых средний показатель успеваемости за последний учебный год составляет не менее 3,0 баллов, обеспечиваются стипендиями - ежемесячными финансовыми выплатами в размере 4800 динаров Республики Сербия (в настоящее время примерно 45 евро), а также помощью со стороны наставника. |
Kerem Shalom is the crossing point for goods, of which approximately 40 per cent is food and other basic supplies, including cooking gas. |
Керем-Шалом - это контрольно-пропускной пункт для товаров, около 40% из которых составляет продовольствие и другие товары первой необходимости, включая бытовой газ. |
The budget allocated to the prison system had been increased significantly and amounted to approximately 236 million lei in 2009, compared with 135 million lei in 2006. |
Были значительно увеличены средства, выделяемые из бюджета на деятельность пенитенциарной системы, и эта сумма в 2009 году составляет порядка 236 млн. лей против 135 млн. лей в 2006 году. |
The Special Rapporteur learned during his visit that the average monthly salary for doctors is approximately $85 and $50 for nurses. |
В ходе визита Специальному докладчику стало известно, что среднемесячная зарплата врача составляет около 85 долл., а медсестры - около 50 долларов. |
Two subregions - East and North-East Asia and North and Central Asia - are currently leading the Asia-Pacific region in providing access to safe drinking water to approximately 90 per cent of its population. |
Сегодня два субрегиона, а именно Восточная и Северо-Восточная Азия и Северная и Центральная Азия, лидируют в Азиатско-Тихоокеанском регионе по обеспечению доступа своему населению к безопасной питьевой воде, что приблизительно составляет 90 процентов. |
A number of official bilateral creditors have expressed their intention to go beyond the agreed cancellation, and to grant additional relief on a bilateral basis, estimated to be worth approximately US$ 336 million in net present value terms. |
Ряд официальных двусторонних кредиторов выразили намерение пойти дальше согласованного размера списания и предоставить на двусторонней основе дополнительные льготы, размер которых в пересчете на текущую чистую стоимость составляет порядка 336 млн. долл. США. |
According to information received by the Commission, currently the army numbers approximately 200,000 in strength, although its logistical capacity was designed for an army of 60,000. |
Согласно информации, полученной Комиссией, нынешняя численность сухопутных сил составляет примерно 200000 человек, хотя их тыловые службы способны удовлетворить потребности армии численностью лишь в 60000 военнослужащих. |
During those visits witnesses testified under oath as follows: the armed opposition waged two attacks on the city of Buram, which has a population of approximately 820,000, most of whom belong to the Habbaniyah tribe. |
В ходе этих посещений от очевидцев под присягой были получены следующие показания: силы вооруженной оппозиции дважды атаковали город Бурам, население которого составляет примерно 820000 человек, большинство из которых принадлежит к племени хаббания. |
With a gross area of approximately 347,000 m2, the VIC will have been in operation for more than 26 years during the period covered by the present programme and budgets. |
ВМЦ, общая площадь которого составляет около 347000 м2, в период выполнения настоящих программ и бюджета будет находиться в эксплуатации более 26 лет. |
Except as otherwise indicated, all coordinates have been computed to the nearest one tenth of a minute, which corresponds to approximately 0.18 kilometre on the ground. |
«Если не указано иное, все координаты округляются до ближайшей одной десятой минуты, что составляет на поверхности примерно 0,18 км. |
The system of allowances paid under the Act has covered approximately 708,000 children - 37 per cent of the total number of children. |
Системой пособий, выплачиваемых в соответствии с данным законом, охвачены около 708 тысяч детей, что составляет 37 процентов от их общего количества. |
Transit goods to Mali and Burkina Faso represent approximately 3.6 million and 2.5 million tons, respectively, over the period covered. |
В охватываемый период объем транзитных товаров, пунктами назначения которых являются Мали и Буркина-Фасо, составляет соответственно около 3,6 миллиона тонн и 2,5 миллиона тонн. |
The country has a total area of 17,818 square kilometres (approximately 7,000 square miles). |
Общая площадь страны составляет около 17818 кв. км (примерно 7 тыс. кв. миль). |
The total area of the Fizuli District is approximately 1,386 square kilometers, of which 693 square kilometers fall within the territories covered by the mandate. |
Общая площадь Физулинского района составляет приблизительно 1386 кв. км, из которых 693 кв. км находятся на территориях, подпадающих под мандат Миссии. |
However, it required approximately six hours notice to depart and an additional 3.5 hours to arrive in Asmara, at a total cost of $17,200 per trip. |
Однако для его вылета требуется предварительное уведомление примерно за 6 часов плюс дополнительные 3,5 часа для прибытия в Асмэру, а общая стоимость каждого рейса составляет 17200 долл. США. |
According to Kuwait, the dry contamination areas cover almost 100 square kilometres of its desert, with an average depth of approximately 25 centimetres. |
По утверждению Кувейта, зоны сухого загрязнения занимают почти 100 км2 его пустыни, а средняя глубина загрязнения в них составляет приблизительно 25 см. |
It is also invited to suggest ways to finance the preparation of the analysis, considering that such work would necessitate support from a senior consultant (cost approximately US$ 10000). |
Комитету также предлагается рекомендовать методы финансирования деятельности по подготовке анализа с учетом того, что для проведения такой работы потребуется поддержка со стороны старшего консультанта (стоимость его услуг составляет приблизительно 10000 долл. США). |
The producers of roundwood hold approximately 15% of certificates, and 11% are in the furniture production sector. |
Доля предприятий лесозаготовительной промышленности, имеющих такие сертификаты, составляет приблизительно 15%, а мебельной промышленности - 11%. |
This results in the same group of 39 countries (all but one of which are low-income countries) having increases totalling approximately $8.2 million. |
Речь идет о той же группе из 39 стран (все они, кроме одной, относятся к категории стран с низкими доходом), в которых увеличение составляет приблизительно 8,2 млн. долл. США. |
In reality, however, information from Thailand's Report on the Implementation of the Millennium Development Goal reveals that there is a wage gap of approximately 20% between men and women workers. |
Однако на практике информация, приведенная в докладе Таиланда об осуществлении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, свидетельствует о том, что разница в оплате труда мужчин и женщин составляет приблизительно 20 процентов. |
The teacher/student ratio was approximately 10:1 in line with the Ministry recommended ratio as approved under the Policy & Guidelines on Early Childhood/Pre-school Education. |
соотношение воспитателей/детей составляет примерно 1:10, что соответствует показателю, рекомендованному министерством и утвержденному в рамках Стратегии и руководящих принципов в области раннего обучения/дошкольного воспитания. |
Ms. Ferreira de Lopez (Paraguay) said that the number of women in prison was very low, approximately 500 in a population of 5 million. |
Г-жа Феррейра де Лопес (Парагвай) говорит, что количество женщин-заключенных является весьма незначительным и составляет приблизительно 500 человек, тогда как население страны равно 5 миллионам. |