Since 1976, about 4,000 teachers from outside the Territory have been assigned to East Timor, representing approximately 76 per cent of the Territory's teachers. |
За период с 1976 года в Восточный Тимор было прислано порядка 4000 учителей из-за пределов территории, что составляет примерно 76 процентов от общего числа учителей в территории. |
The cost estimates amount to approximately US$ 33.7 million for first priority projects (projects marked ); $6.5 million for second priority ( ); and $3 million for third priority ( ). |
Эта смета составляет примерно 33,7 млн. долл. США на первые по приоритетности проекты (помеченные ), 6,5 млн. долл. США - на вторые по приоритетности проекты ( ) и 3 млн. долл. США - на третьи по приоритетности проекты ( ). |
It is intended to visit each of these contractors over a three-year period, that is, approximately seven visits per year at an estimated cost of $15,000; |
Предполагается организовать посещение каждого из этих подрядчиков в течение трехлетнего периода в рамках примерно семи посещений в год, сметная стоимость которых составляет 15000 долл. США; |
In this context, the Court observes that it has an annual budget of approximately $11 million while the 1997 budget of the International Tribunal for the Former Yugoslavia stands at $70 million. |
В этом контексте Суд отмечает, что его ежегодный бюджет составляет приблизительно 11 млн. долл. США, в то время как бюджет Международного трибунала для бывшей Югославии на 1997 год составляет 70 млн. долл. США. |
The total number of Sierra Leonean refugees in asylum countries in the subregion is approximately 361,000, of whom 232,000 are in Guinea, 123,000 in Liberia and 6,000 in other countries. |
Общее число сьерра-леонских беженцев, нашедших убежище в странах субрегиона, составляет примерно 361000 человек, из которых 232000 находятся в Гвинее, 123000 - в Либерии и 6000 - в других странах. |
According to data provided by the Small Business Association of Moldova, approximately 43 per cent of employed women are involved with small and medium size businesses, with men comprising 57 per cent. |
Согласно данным Ассоциации малых предприятий Молдовы доля женщин, работающих в малых и средних предприятиях, составляет 43 процента, а мужчин - 57 процентов. |
Accordingly, "the date the loss occurred" coincides with the period during which the relevant deposits would have been expected to be transferred, this period extending approximately from 2 July 1990 to 30 July 1991. |
Поэтому "дата возникновения потери" приходится на дату истечения периода, в течение которого ожидалось бы перечисление соответствующих вкладов, и этот период составляет приблизительно со 2 июля 1990 года по 30 июля 1991 года. |
Repair and maintenance of fences surrounding the Palais grounds, approximately 3,500 metres ($73,000). |
ремонт ограды по периметру территории Дворца, протяженность которой составляет приблизительно 3500 метров (73000 долл. США). |
According to the United Nations agencies, as of 19 December 1997, the total number of displaced persons was at least 230,000 and the number of people remaining at risk was approximately 1 million. |
По данным учреждений Организации Объединенных Наций, по состоянию на 19 декабря 1997 года общее число перемещенных лиц составляет не менее 230000 человек, а в целом эта опасность угрожает приблизительно 1 млн. человек. |
One delegation noted that the funding table in the CCF stated that the target contribution of the Government of Bolivia was $86 million, approximately two thirds of the total resources required for the period of the CCF. |
Одна из делегаций отметила, что показатель целевых взносов правительства Боливии, фигурирующий в таблице финансирования СРС, составляет 86 млн. долл. США, что равняется примерно двум третьим общего объема ресурсов, необходимых на период реализации СРС. |
The General Assembly subsequently approved the transfer of $33.3 million of the excess in the period from 1 July 2003 to 30 June 2004, leaving an excess balance of approximately $11 million. |
Впоследствии Генеральная Ассамблея утвердила перевод ЗЗ, З млн. долл. США из этого излишка в период с 1 июля 2003 года по 30 июня 2004 года, в результате чего оставшийся излишек составляет примерно 11 млн. долл. США. |
An amount of approximately $16,400,000 had been approved for the initial phase of the mission, of which around $1 million remained unencumbered. |
З. Ассигнования в размере приблизительно 16400000 долл. США были утверждены для первоначального этапа деятельности миссии; из этой суммы неизрасходованный остаток средств составляет приблизительно 1 млн. долл. США. |
These programs have set up about 1,200 projects, involving 25,000 girls and women, which has cost approximately 50 million Euro so far. Initiatives of the Ministry for Equal Opportunities |
В рамках этих программ было создано 1200 проектов, в которых участвовали 25 тыс. девушек и женщин и стоимость которых на сегодняшний день составляет приблизительно 50 млн. евро. |
When I think that the present military force in Timor-Leste is approximately one sixth of the force that NATO deems prudent to keep in Kosovo, I think that the adjustments that we are suggesting reflect just a prudent approach to a situation where some elements remain murky. |
Когда я представляю себе, что нынешняя численность военных сил в Тиморе-Лешти составляет примерно одну шестую от того количества сил, которое НАТО считает предусмотрительным держать в Косово, то я думаю, что предлагаемые нами коррективы отражают лишь предусмотрительный подход к ситуации, где некоторые элементы остаются неясными. |
The delegation of France explained that it was supporting the major part of the work under the Expert Group, but it solicited support from other Parties or industry associations to cover the other 16%, which amounted to approximately €250,000. |
Делегация Франции пояснила, что она оказывает поддержку в проведении основной части работы в круге ведения Группы экспертов, но обращалась за поддержкой к другим Сторонам и промышленным объединениям, чтобы те покрыли расходы на остальные 16%, что составляет примерно сумму в 250000 евро. |
The IMF had recently estimated that the country's external debt stood at approximately US$ 591 million, one of the highest levels in the world, and the repayment of that debt, with interest, seemed unlikely. |
По недавним оценкам МВФ, внешняя задолженность этой страны составляет приблизительно 591 млн. долл. США, что является одним из самых высоких показателей в мире, и погашение этого долга с процентами представляется маловероятным. |
The personnel of three submarines and the "submarine tender", the USS Frank Cable, which can perform nuclear vessel repairs, totals 650 persons and approximately $26 million in salary which would presumably be spent mostly within the military base. |
Численность персонала трех подводных лодок и контрактников пл «Фрэнк кейбл», которые будут осуществлять ремонт атомного судна, составляет 650 человек; они будут получать заработную плату в размере приблизительно 26 млн. долл. |
Overall population density is approximately 52 persons per square kilometre with large variations between the east and south, where densities are highest, and the less populous west of the country. |
Общая плотность населения составляет приблизительно 52 человека на км2 при значительных различиях между востоком и югом, где плотность населения является наибольшей, и менее заселенными западными районами страны. |
This was evidenced in particular by the contributions made by the two countries of $3 million each to the United Nations trust fund for the financing of the demarcation process, which has approximately $12 million. |
Свидетельством тому служит, в частности, взнос в размере З млн. долл. США, внесенный каждой из этих двух стран в Целевой фонд Организации Объединенных Наций для финансирования процесса демаркации границы, объем которого составляет примерно 12 млн. долл. США. |
As UNIFIL headquarters is spread over an area of approximately 4 square kilometres, the Unit would be responsible for ensuring the timely and accurate distribution of personnel records to various offices and for providing messenger services within the Mission Support Division. |
Поскольку площадь района дислоцирования штаба ВСООНЛ составляет примерно 4 кв. км, Группа будет отвечать за обеспечение своевременной и отлаженной доставки личных дел персонала в различные подразделения и за обеспечение курьерских услуг в Отделе поддержки Миссии. |
Although there is currently a resource gap of approximately $50 million (out of the total projected budget of $150 million), it is expected to be fully met by the donors. |
И хотя в настоящее время объем недостающих ресурсов составляет приблизительно 50 млн. долл. США (из общей предусмотренной бюджетом суммы в 150 млн. долл. США), он, как предполагается, будет в полном объеме покрыт донорами. |
It was indicated that the expected savings in 2012-2013 from the implementation of the above measures in 2011 was approximately SwF 40,000, from a reduction of 158,000 kWh of energy, equivalent to 25 tons of carbon dioxide emissions. |
Было указано, что ожидаемая в 2012 - 2013 годах экономия в результате принятия в 2011 году вышеуказанных мер составляет примерно 40000 швейцарских франков благодаря сокращению потребления энергии на 158000 кВт-часов, что эквивалентно сокращению выброса углекислого газа в объеме 25 тонн. |
Income from non-farm activities accounts for approximately 42 per cent of household income in Africa, 40 per cent in Latin America and 32 per cent in Asia. |
Доход от нефермерской деятельности составляет примерно 42 процента от семейного дохода в странах Африки, 40 процентов - в странах Латинской Америки и 32 процента - в странах Азии. |
Evaluations of these schemes have shown that female participation is 58.6 per cent, and the participation of migrants approximately 65 per cent. |
Оценка этих схем показала, что доля женщин среди лиц, участвующих в их реализации, составляет 58,6%, а доля мигрантов - примерно 65%. |
We estimate that this rate is about 35 % and our goal is that by the year 2015 approximately 50 % of a youth cohort will take higher education. |
По нашим расчетам, эта цифра составляет порядка 35 процентов, и наша цель - добиться того, чтобы к 2015 году примерно 50 процентов молодежи имели высшее образование. |