Taxis are readily available at Fiumicino airport; a one-way journey to the city centre costs approximately EUR 50. |
В аэропорту Фьюминчино всегда имеются такси, стоимость проезда на которых в город составляет приблизительно 50 евро. |
Generally speaking, at a distance of 1 km two objects are perceived as clearly separate from each other when there is approximately 15 m between them. |
В среднем, при дальности обнаружения в 1 км, два объекта различаются раздельно, когда расстояние между ними составляет около 15 м. |
In the last year and a half, 3,388 contacts were entered/updated, bringing the overall total to approximately 7,000. |
За последние полтора года в него была внесена новая или обновленная информация по 3388 контактным лицам, общее число которых составляет сейчас около 7000. |
The total number of special hardship cases is 73,361, representing approximately 8.60 per cent of the total refugee population. |
Общее число особо нуждающихся составляет 73361 человек, т.е. примерно 8,6 процента от общей численности беженцев. |
The minimum wage at the moment is Ksh. 5337.50 approximately US $ 76.20 per month. |
В настоящий момент минимальная заработная плата составляет 5337,50 КШ, или примерно 76,20 долл. США в месяц. |
UNOPS shipments are normally insured through a global open-cargo policy, obtained at an annual premium of approximately $600,000. |
Грузы УОПООН, как правило, страхуются на основе паушального открытого грузового полиса, причем годовая сумма страхового взноса составляет приблизительно 600000 долл. США. |
The budget for housing in fiscal year 1996 was 1,161,288 million yen, which was approximately 1.5 per cent of the general account. |
В 1996 финансовом году на цели жилищного строительства было выделено 1161288 млн. иен, что составляет приблизительно 1,5% общих расходов. |
The staff of the LWF's field programmes globally currently number approximately 5,850, the vast majority of them locally employed. |
Численность персонала ВЛФ, участвующего в осуществлении программ на местах, составляет около 5850 человек, преимущественно набранных на местной основе. |
An estimated 26 per cent of the 40,890 United Nations staff members, representing approximately 10,429 end-users, would need to be trained. |
Ожидается, что необходимо будет подготовить 26 процентов от 40890 сотрудников Организации Объединенных Наций, что примерно составляет 10429 конечных потребителей. |
The yield gap between men and women averages approximately 20 - 30 per cent and most research finds that this gap is due to differences in resource use. |
Этот разрыв составляет в среднем около 20-30%, и, по данным большинства исследований, он вызван различиями в использовании ресурсов. |
The number of contributors stands at 1 million and pension holders at approximately 347,000. |
Число плательщиков составляет 1 миллион человек, а число пенсионеров - около 347000 человек. |
According to figures compiled by the Federal Prison Service, it has a holding capacity of 11,037 and currently houses approximately 9,644 prisoners. |
По данным Федеральной пенитенциарной службы (ФПС), вместимость тюрем составляет 11037 мест, где содержатся приблизительно 9644 заключенных. |
The Afghan National Army has a current strength of around 40,360 troops, of which approximately 22,000 are consistently present for combat duty. |
Численность Афганской национальной армии в настоящее время составляет около 40360 военнослужащих, из которых приблизительно 22000 находятся в состоянии постоянной боевой готовности. |
Note: Native Land leased does not include timber concessions which make up an area of approximately 304,000 hectares. |
Примечание: В данные по сданным в аренду туземным землям не включены лесоразработки, площадь которых составляет примерно 304000 гектаров. |
The number of women in employment is currently approximately 836,000 (50.8 per cent of the workforce). |
В настоящее время численность женщин, занятых во всех сферах экономики, составляет 836000 человек, или 50,8%. |
The primary or total sterility rate is approximately 3 per cent (EDSM 2000 and ENMF 1981). |
Коэффициент первичного или абсолютного бесплодия составляет З процента (данные демографических и медицинских обследований за 2000 год и за 1981 год). |
The village's population is approximately 6,685 people. 't Harde is a relatively young village. |
Население района составляет 56,8 тыс. человек (г. Брянск в состав района не входит); всё население считается сельским. |
In 2004, 12,667 beneficiaries took paternity leave with pertaining paternal allowance, which accounts for approximately 72 per cent share. |
В 2004 году отпуск по причине отцовства вместе с причитающимся отцовским пособием взяли 12667 отцов, имеющих на это право, что составляет приблизительно 72 процента. |
The number of available minefield records was 19,057, which was considered to be approximately 50-60 percent of the real number. |
Имелось в наличии 19057 формуляров минных полей, и считается, что это составляет около 50 - 60 процентов от реальной величины. |
Total pledges and contributions to the Global Fund until the end of 2010 amount to approximately US$ 21 billion. |
Общий объем принятых обязательств и объявленных взносов в Глобальный фонд на период до конца 2010 года составляет приблизительно 21 млрд. долл. США. |
The Committee reviewed information indicating that the actual average repayment period of external debt for 2007-2012 was approximately nine years, compared with the eight-year period assumed for the debt-stock approach. |
Комитет рассмотрел информацию, свидетельствующую о том, что фактический средний срок погашения внешнего долга за период 2007 - 2012 годов составлял примерно девять лет, в то время как в соответствии с методом корректировки на основе совокупного объема задолженности он составляет восемь лет. |
The amount of international funding dedicated to initiatives using environmental management as a tool to reduce conflict and disaster risk in UNEP-assisted countries totalled approximately $12.6 million. |
Объем международного финансирования на цели осуществления инициатив с использованием системы управления природоохранной деятельностью в качестве механизма, содействующего уменьшению опасности конфликтов и бедствий в странах, получающих помощь ЮНЕП, составляет в общей сложности 12,6 млн. долл. США. |
The period to be taken into consideration thus encompasses around 8 years (excluding the period of approximately 11 months which are imputable to the author himself). |
Таким образом, период, подлежащий рассмотрению, составляет около 8 лет (за исключением периода, равного приблизительно 11 месяцам, претензию за который можно предъявить самому автору). |
The customary length of time between receiving MLA requests and responding to them, including the decision on execution, was reported to be approximately three months. |
Обычно срок между получением просьбы об оказании взаимной правовой помощи и ответом на нее, включая принятие решения о ее выполнении, как сообщается, составляет примерно три месяца. |
The second Principal Officer will lead the West Africa team and provide operational support to UNAMSIL, UNMIL and UNOCI, with a combined budget of approximately $1.4 billion. |
Второй главный сотрудник будет руководить деятельностью группы стран Западной Африки и будет оказывать оперативную поддержку МООНСЛ, МООНЛ и ОООНКИ, бюджет которых в общей сложности составляет примерно 1,4 млрд. долл. США. |