Total assets under management in emerging markets increased from $265 million at the end of 2000 to $4,150 million in 2012, representing 9 per cent approximately of the total Fund. |
Общий объем управляемых активов на формирующихся рынках увеличился с 265 млн. долл. США на конец 2000 года до 4150 млн. долл. США в 2012 году, что составляет примерно 9 процентов от общих средств Фонда. |
A mass balance model used for United States petroleum production indicated that, if the level of mercury was around 0.010 ppm, there would be approximately 8,500 kg in total crude oil and around 7,000 kg in refinery products. |
Модель баланса вещества, использованная в отношении добычи нефти в Соединенных Штатах Америки, показала, что если уровень ртути составляет около 0,010 промилле, то в общем объеме сырой нефти будет приблизительно 8500 кг ртути, а в нефтепродуктах - около 7000 кг. |
The Special Rapporteur has been made aware by several researchers and academics that the number of street children or children in a vulnerable situation which can turn them into street children, although not verified, reaches approximately 12,000 in Kiev alone. |
Рядом исследователей и ученых Специальный докладчик был информирован о том, что число беспризорных детей или детей, находящихся в сложных жизненных обстоятельствах, вследствие которых они могут оказаться на улице, составляет примерно 12000 человек только в Киеве, хотя эта цифра и не проверена. |
Together with 80,000 Greek Cypriot reservists, each of whom keeps a gun and ammunition at their homes, the cumulative number of Greek-Greek Cypriot armed personnel amounts approximately to a total of 100,000 in the island. |
Наряду с 80000 кипрско-греческих резервистов, каждый из которых имеет стрелковое оружие и боеприпасы у себя дома, общее число вооруженных греческих и кипрско-греческих военнослужащих составляет порядка 100000 на острове. |
The 31 INMARSAT units currently deployed run up a monthly bill of approximately $100, as they are used as a means of communication only as a last resort, and the charges relate mainly to testing of the units to ensure that they are serviceable. |
В настоящее время месячный счет за использование 31 устройства связи ИНМАРСАТ составляет порядка 100 долл. США, поскольку они применяются лишь в крайнем случае, причем эти издержки обусловлены главным образом испытанием указанных устройств на предмет их пригодности. |
With regard to the accessibility and availability of contraceptives, she said that contraceptive pills cost approximately US$ 1.50 per month and that all medically accepted forms of contraception were available. |
Что касается доступности и наличия противозачаточных средств, то, как отметила оратор, стоимость таблеток для месячного курса контрацепции составляет 1,5 доллара США, при этом доступны все принятые в медицине виды контрацепции. |
Since the satellite is in geostationary orbit, the concept of a "nodal period" is not applicable. However, the orbital period is approximately 86,166 seconds. |
понятие "период обращения" не применимо, поскольку спутник находится на геостационарной орбите; однако орбитальный период составляет приблизительно 86166 секунд |
A significant gap still exists in terms of Internet penetration; where developed economies account for more than half of Internet users worldwide, while approximately one-third of developing economies have a penetration rate of less than 5 per cent. |
Значительный разрыв по-прежнему имеется в распространенности Интернета: если на развитые страны приходится свыше половины пользователей Интернета во всем мире, то приблизительно в трети развивающихся стран показатель проникновения составляет менее 5%. |
Medical exposures account for 98 per cent of the contribution from all artificial sources and are now the second largest contributor to the population dose worldwide, representing approximately 20 per cent of the total. |
Облучение в медицинских целях, на которое приходится 98 процентов вклада от всех искусственных источников, является в настоящее время вторым наибольшим вкладом в дозу для населения во всем мире и составляет приблизительно 20 процентов от общей дозы. |
Under the topic "what is left to be achieved" he reported that the size of the CFC bank was approximately 450,000 tonnes, 70 per cent of which could be found in Article 5 Parties. |
В рамках темы "чего еще нужно добиться" он сообщил о том, что объем запасов ХФУ составляет приблизительно 450000 тонн, 70 процентов из которых находятся в Сторонах, действующих в рамках статьи 5. |
APP formulations account for approximately 4-10% in flexible foam, and 20-45% in rigid foam (USEPA, 2005). |
Содержание ПФА в гибких пенополиуретанах составляет приблизительно 410 процентов, а в жестких пенополиуретанах 20-45 процентов (ЮСЕПА, 2005 год). |
The budget, adjusted annually for inflation, is to be used for the reimbursement of all official travel, hospitality and incidental office expenses (currently approximately $290,000). |
Бюджет используется для покрытия расходов на оплату всех официальных поездок, представительских расходов и непредвиденных канцелярских расходов (в настоящее время эта сумма составляет приблизительно 290000 долл. США). |
With regard to the latter, the Committee was informed that the cost of a new ambulance is approximately $900,000 per unit, whereas the cost of the conversion for two units amounted to $142,000. |
Что касается последнего, то Комитет был информирован о том, что стоимость одного нового автомобиля скорой помощи составляет около 900000 долл. США, в то время как общие расходы на переоборудование двух бронетранспортеров составили 142000 долл. США. |
Capital estimates for the development of health services amount to approximately EC$ 2.2 million, while EC$ 2.7 million have been allocated for the capital development of the National Health Fund. |
Смета капиталовложений в развитие системы здравоохранения составляет приблизительно 2,2 млн. восточнокарибских долларов, а 2,7 млн. восточнокарибских долларов выделено на капитальное развитие Национального фонда здравоохранения. |
Cuba, Dominican Republic, Haiti, Jamaica, Papua New Guinea and Saint Lucia together account for approximately 80 per cent of the small island developing States' banana production, which is about 3 per cent of the global market. |
На Гаити, Доминиканскую Республику, Кубу, Папуа - Новую Гвинею, Сент-Люсию и Ямайку приходится 80 процентов производства бананов в малых островных развивающихся государствах, что составляет порядка 3 процентов мирового рынка. |
It has been estimated that approximately 10 billion tons of ballast water are being transferred globally each year, and that more than 3,000 species of plants and animals are being transferred daily. |
Подсчитано, что каждый год по миру перемещается примерно 10 миллиардов тонн балластных вод, с которыми переносится фауна и флора, чье разнообразие составляет ежедневно более 3 тысяч видов. |
The "package" cost of a one-week meeting at the United Nations, including documentation, translation, interpretation and security, amounts to approximately $300,000. |
Стоимость «пакета» недельного совещания Организации Объединенных Наций, включая документацию, письменный и устный перевод и обеспечение безопасности, составляет примерно 300000 долл. США; |
The Integrated System for Medical Emergencies was affected by the United States Government's refusal to allow the Pastors for Peace Caravan to donate three Ford ambulances to Cuba, which cost approximately $24,000 each on the used market. |
Комплексная система оказания неотложной медицинской помощи пострадала в результате запрещения американским правительством передачи в дар Кубе организацией «Караван пасторов мира» трех машин скорой помощи «Форд», стоимость которых на рынке подержанных машин составляет примерно 24000 долл. США каждая. |
Resources required for the operation of the ITL, including the support for the RSA Forum and other ITL-related activities, amount to approximately USD 2.5 million during the 2006 - 2007 biennium. |
Объем ресурсов, необходимых для обеспечения эксплуатации МРЖО, включая поддержку Форума АСР и другой деятельности, относящейся к МРЖО, составляет около 2,5 млн. долл. США в течение двухгодичного периода 2006-2007 годов. |
Although the average cost of an installed system is approximately US$ 800, a grant covering 66 per cent and additional financing through shareholders covering 24 per cent leave the customer with only 10 per cent to pay. |
Средняя стоимость установки системы составляет приблизительно 800 долл. США, однако покупатель получает субсидию, покрывающую 66 процентов этих затрат, а также дополнительную финансовую помощь от акционеров, которая компенсирует 24 процента от этой суммы, и платит всего лишь 10 процентов от стоимости системы. |
The operational budget for the elections is approximately $74 million and there is still a funding gap of some $39 million. |
Смета оперативных расходов на проведение выборов составляет примерно 74 млн. долл. США, из которых около 39 млн. долл. США еще предстоит изыскать. |
For example, engineering operating costs account for approximately $226 million of the overall operating costs of $670 million approved for UNAMID in 2008/09, representing about 34 per cent. |
Например, на долю инженерно-технических расходов приходится примерно 226 млн. долл. США из общего объема оперативных расходов в 670 млн. долл. США, утвержденных для ЮНАМИД на 2008/09 год, что составляет порядка 34 процентов. |
The Department for General Assembly and Conference Management is one of the largest Secretariat departments, accounting for approximately 15 per cent of combined Secretariat regular budget appropriations for 2008-2009 and comprising a total of more than 2,000 staff. |
Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению является одним из крупнейших департаментов Секретариата, на который приходится примерно 15 процентов от совокупного объема ассигнований на Секретариат по регулярному бюджету на 2008 - 2009 годы и штат которого составляет в общей сложности более 2000 человек. |
The budget proposal before the Management Committee totals $51 million for the first year, with anticipated expenses of approximately $65 million each for the second and third years. |
Объем предложенных бюджетных расходов, рассматриваемый Комитетом по вопросам управления, составляет 51 млн. долл. США на первый год, а ожидаемые расходы на второй и третий годы - примерно 65 млн. долл. США. |
Ecuador's indigenous population is calculated at between 25 and 37 percent of a total population of approximately 13 million. |
Согласно оценкам, доля коренного населения в Эквадоре составляет от 25% до 37% от общей численности населения, составляющей приблизительно 13 млн. человек. |