Английский - русский
Перевод слова Approximately
Вариант перевода Составляет

Примеры в контексте "Approximately - Составляет"

Примеры: Approximately - Составляет
This represents approximately 2.7 per cent of all Secretariat personnel holding an appointment of one year or more under the 100 series of the Staff Rules, as at 30 June 2001. По состоянию на 30 июня 2001 года это число составляет приблизительно 2,7 процента от общей численности персонала Секретариата, работающего по контрактам на срок в 1 год или более в соответствии с Правилами о персонале серии 100.
In order to protect the bona fide depositories of those credit unions facing bankruptcy, the Japanese authorities spent more than 1.3 trillion yen - that is, approximately $11 billion - in Government funds on a non-discriminatory basis. Для защиты вкладов добросовестных депонентов тех кредитных союзов, которым грозит банкротство, японские власти израсходовали на недискриминационной основе более 1,3 триллиона йен правительственных фондов, что составляет приблизительно 11 млрд. долл. США.
5.1 The Maori people of New Zealand number approximately 500,000, 70 per cent of whom are affiliated to one or more of 81 iwi. 5.1 Численность новозеландского народа маори составляет приблизительно 500000 человек, причем 70% из них принадлежат к одному или нескольким из 81 иви.
Temporary, and if possible permanent, housing would also be furnished to the approximately 10,000 refugees from Bosnia and Herzegovina and the Federal Republic of Yugoslavia who did not wish to return to their countries. Временное или, по возможности, постоянное жилье будет также предоставляться беженцам из Боснии и Герцеговины и Союзной Республики Югославии, не желающим возвращаться в эти страны, причем число таких семей составляет около 10000.
I would be most happy to prepare such a comparison, but at this stage I can say that one meeting, with all language and other services provided, including verbatim records, costs approximately $6,000. Я был бы рад подготовить подобный сравнительный анализ, но на данном этапе могу лишь сказать, что стоимость одного заседания с устным переводом на все языки и предоставлением других конференционных услуг, включая стенографические отчеты, составляет приблизительно 6000 долл. США.
According to information available in the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, the amount available for grants at the sixth session of the Board was approximately $285,000, which included new contributions received (see table 1). Согласно информации Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, сумма средств, которые могут быть использованы для выделения субсидий на шестой сессии Совета, вместе с уплаченными новыми взносами составляет примерно 285000 долл. США (см. таблицу 1).
Police data indicated that approximately 40 women were murdered each year and that half of those murder cases were connected with domestic violence. Данные, которыми располагает полиция, говорят о том, что ежегодно количество убитых женщин составляет примерно 40 процентов от общего числа убийств и половина этих убийств связана со случаями насилия в семье.
The response time is now approximately 7(1/2) days; В настоящее время срок реагирования на такие доклады составляет примерно 7,5 дня;
In that respect, my delegation welcomes the pledges, totalling approximately $388 million, made by bilateral and multilateral partners of Côte d'Ivoire in support of the Government's post-conflict recovery programme. В этой связи моя делегация приветствует финансовые обязательства - общая сумма которых составляет около 388 млн. долл.
Explanation: The table proposed in this variant is based on a danger label surface corresponding to approximately 10% of the surface of a die (cube), each time with the maximum volume indicated. Таблица, содержащаяся в этом альтернативном предложении, основана на том, что площадь знака опасности составляет примерно 10% площади куба, с указанием в каждом случае максимального объема.
However, with the increase in the numbers of internally displaced persons, the total number of people under the care of UNHCR stood at approximately 20 million. Однако в связи с ростом числа внутренне перемещенных лиц общая численность людей, находящихся под опекой УВКБ ООН, составляет около 20 млн. человек.
The Government defines youth as persons between 15 and 35 years, who are estimated to represent approximately two million people out of a total population of about five million. Правительство определяет молодежь в качестве лиц в возрасте от 15 до 35 лет, и, согласно оценкам, ее численность составляет примерно 2 миллиона человек в общей численности населения порядка 5 миллионов человек.
Currently the cost of engaging United Nations Volunteers in peacekeeping operations is approximately $45,000 per annum per Volunteer, depending on the mission-specific costs, such as travel. В настоящее время стоимость участия добровольцев Организации Объединенных Наций в операциях по поддержанию мира составляет приблизительно 45000 долл. США в год в расчете на одного добровольца, в зависимости от расходов для данной миссии, например путевых расходов.
Suriname has achieved an economic growth of approximately 5 per cent per year during the past five years as a result of new investments in the mining sector, implementation of stringent macroeconomic policies and increased cooperation with bilateral and multilateral donors. В последние пять лет благодаря новым инвестициям в добывающую промышленность, жесткой макроэкономической политике и возросшему сотрудничеству с двусторонними и многосторонними донорами ежегодный экономический прирост Суринама составляет около 5 процентов.
According to the Secretary-General's latest report on the work of the Organization, the size of the Council's authorized deployment has almost tripled over the past 12 months, standing now at approximately 45,000 uniformed personnel. Согласно последнему докладу Генерального секретаря о работе Организации утвержденная Советом численность персонала операций по поддержанию мира за последний год возросла почти в три раза и в настоящее время составляет приблизительно 45000 военнослужащих.
On the bilateral front, it had long provided grants for debt relief and had thereby cancelled bilateral ODA debts in the amount of approximately $3 million. Что касается двусторонней помощи, то Япония уже в течение длительного времени оказывает помощь, безвозмездно предоставляя субсидии для облегчения бремени задолженности, а также списала долги в рамках двусторонней официальной помощи в целях развития, сумма которых составляет порядка З млрд. долл. США.
The US will devote approximately $500 billion, or 5% of GNP, to military spending this year - half of the world's total. Соединенные Штаты выделят приблизительно $500 миллиардов или 5% ВНП на военные расходы в этом году - что составляет половину от всей мировой суммы.
In 1996, the Government of Papua New Guinea had granted exploration licences to a company for an area covering more than 5,000 square kilometres of sea floor in its exclusive economic zone at a depth of approximately 1,000 metres. В 1996 году правительство Папуа-Новой Гвинеи выдало коммерческой компании лицензии на разведку района морского дна общей площадью свыше 5000 кв.км в своей исключительной экономической зоне, где глубина составляет примерно 1000 метров.
The two exceptions are the United Kingdom with around 70 per cent and Hungary with approximately 75 per cent, respectively. Двумя исключениями служат Соединенное Королевство и Венгрия, где данный показатель составляет около 70 и 75%, соответственно.
The Committee is particularly alarmed by the overwhelming number of people living below the poverty line in Bulgaria, which the delegation states to be approximately 80 per cent. Комитет был особенно встревожен огромным числом людей, живущих за чертой бедности в Болгарии, которое, по сведениям делегации, составляет около 80 процентов населения.
Many speakers hastened to add, nevertheless, that approximately one-third share of the burden now borne by the private sector should not be exceeded significantly if UNICEF was to remain essentially an intergovernmental body. Тем не менее многие ораторы поспешили добавить, что если ЮНИСЕФ хочет остаться по своей сути межправительственным органом, то не следует намного превышать долю частного сектора в покрытии расходов, которая в настоящее время составляет примерно одну треть от общего объема расходов.
The Commodity Trade Statistics Database (Comtrade) is maintained by the United Nations Statistics Division, and contains detailed commodity by partner trade data for approximately 100 countries for each year from 1962 to date. Статистический отдел Организации Объединенных Наций составляет и ведет базу данных статистики торговли товарами (КОМТРЕЙД), в которой содержатся подробные данные о торговле товарами с разбивкой по партнерам в отношении примерно 100 стран за каждый год, начиная с 1962 года по настоящее время.
(c) The average area of a single dwelling is approximately 117 square metres (traditional private family dwellings); с) средняя площадь индивидуального дома на одну семью составляет приблизительно 117 м2 (традиционные частные семейные дома);
The External Board of Auditors had indicated that the allocation of audit resources between the Fund's administrative and investment areas was approximately on a 50/50 basis. Группа внешних ревизоров указала, что соотношение ресурсов, предусматриваемых на проведение ревизий в административной и инвестиционной сферах деятельности Фонда, составляет приблизительно 50/50.
To date, four contributors have pledged or contributed a total of nearly $8.3 million, which accounts for approximately two thirds of the estimated requirements for the boundary demarcation activities. К настоящему времени четыре донора объявили или внесли взносы на общую сумму около 8,3 млн. долл. США, что составляет приблизительно две трети от сметных потребностей на мероприятия по демаркации границы.