Based on the estimated global disability prevalence of 15 per cent, there are approximately 650 million persons with disabilities in the Asia-Pacific region. |
С учетом того, что ориентировочный мировой коэффициент распространенности инвалидности составляет 15 процентов, в Азиатско-Тихоокеанском регионе проживает приблизительно 650 млн. людей с ограниченными возможностями. |
For instance, approximately 59 per cent of the members of Just Russia are women. |
Доля женщин среди членов политической партии "Справедливая Россия", к примеру, составляет около 59%. |
The increased number of lands recognized in recent years to be the property of indigenous peoples, amounting to approximately 1,000,000 ha, illustrates the strength of Venezuela's commitment in this regard. |
В последние годы отмечается рост количества земельных участков, признанных в качестве собственности коренных народов, и общая площадь этих земель уже составляет около 1 млн. гектаров, что свидетельствует о твердой приверженности Венесуэлы своим обязательствам в данной области. |
With an estimated strength of approximately 6,000, FACA was largely concentrated in Bangui, with temporary projections of force into the rest of the country. |
ЦАВС, численность которых составляет, по оценкам, около 6000 военнослужащих, были сосредоточены в основном в Банги, а на остальной территории страны присутствовали только временно. |
UNISFA increased its average number of daily patrols to 65, covering approximately 1,400 kilometres, and maintained a constant visible military presence along the migration routes. |
Среднее число патрулей, ежедневно организуемых ЮНИСФА, увеличилось до 65, а протяженность маршрутов патрулирования составляет примерно 1400 километров; ЮНИСФА продолжала обеспечивать непрерывное и зримое военное присутствие на миграционных маршрутах. |
Although young people constitute approximately 30 per cent of the population, their involvement in public life is limited by a number of political, economic, cultural and social factors. |
Хотя молодежь составляет примерно 30 процентов населения, ее участие в общественной жизни ограниченно в силу ряда политических, экономических, культурных и социальных факторов. |
The total amount allocated on the national level for the elimination of violence against women over the next three years is approximately EUR 12 million. |
Общий объем средств, выделяемых на национальном уровне на программы по искоренению насилия в отношении женщин на следующие три года, составляет около 12 млн. евро. |
The Bureau has reviewed in-depth 24 statistical areas over the last 6 years (2007-2013, approximately three in-depth reviews per year). |
За последние шесть лет Бюро провело углубленный анализ 24 областей статистики (2007-2013 годы, что составляет примерно три углубленных обзора в год). |
The current older population in Viet Nam is approximately 7.5 million, which represents 8.7% of the total population. |
В настоящее время во Вьетнаме насчитывается порядка 7,5 млн. пожилых людей, что составляет 8,7% от общей численности населения. |
Since its foundation, there have been 4,488 female members of the Pharmacists' Association, approximately 44 per cent of the membership. |
С момента создания Ассоциации фармацевтов в ней насчитывалось 4488 женщин, что составляет приблизительно 44 процента ее членов. |
The annual education budget is approximately 20 per cent of the national budget, together with a significant contribution from non-governmental organizations and other technical and financial partners. |
Годовой бюджет на образование составляет примерно 20% национального бюджета, кроме того, значительный вклад вносят неправительственные организации и другие технические и финансовые партнеры. |
The Latin American and Caribbean region had an area of 20 million square kilometres and a population of approximately 570 million people, 75 per cent of whom live in urban areas. |
Было отмечено, что регион Латинской Америки и Карибского бассейна занимает территорию площадью более 20 млн. кв. км, а его население составляет около 570 миллионов человек, 75 процентов из которых проживают в городах. |
But Grenada's 133 square miles and its population of approximately 100,000 do not diminish its vulnerability to the effects of this disease. |
Однако с учетом того, что территория Гренады составляет 133 кв. мили, а ее население приблизительно 100000 человек, это не снижает уровень ее уязвимости перед воздействием этой болезни. |
Whereas in 2000 approximately a third of all regulations had not been in compliance with the Constitution, the figure currently stood at less than 2 per cent. |
Если в 2000 году приблизительно треть всех нормативных актов не соответствовала Конституции, то ныне этот показатель составляет менее 2%. |
It was also noted that the value of currently existing energy projects in Romania is approximately € 1 million, which is under ECEF's threshold. |
Было также отмечено, что стоимость существующих сейчас энергетических проектов в Румынии составляет приблизительно 1 млн. |
The target population consists of approximately 136,000 women and it represents about 50% of the national target population. |
Целевое население включает примерно 136 тыс. женщин, что составляет около 50 процентов всего целевого населения в стране. |
The total number of working days, therefore, is budgeted at 120, which would represent approximately $200000. |
Таким образом, общее количество рабочих дней, предусмотренных бюджетной сметой, составляет 120, что представляет собой приблизительно 200000 долл. США. |
With a budget of approximately $800 million for material, it is important for the Department of Peacekeeping Operations to maximize the utilization of existing assets within field missions. |
С учетом того, что объем бюджетных средств, выделяемых на имущество, составляет примерно 800 млн. долл. США, важно, чтобы Департамент операций по поддержанию мира в максимальной степени использовал имеющиеся активы в полевых миссиях. |
Pre-school enrollments rates overall are low at approximately 25% annually, with equal rates of enrollment for boys and girls. |
Общая доля детей, зачисленных в дошкольные учебные заведения, весьма небольшая, и ежегодно она составляет приблизительно 25 процентов, при этом доли мальчиков и девочек одинаковы. |
With the adjustments for 2005, the value of the benefit is now equivalent to approximately US$ 30,000. |
В настоящее время с учетом поправок, внесенных в 2005 году, размер такого пособия составляет около 30 долл. США. |
The income of a single parent is approximately 84% of the average income of a member of a household in Estonia. |
Доход родителя-одиночки составляет примерно 84 процента от среднего дохода члена домашнего хозяйства в Эстонии. |
The total number of HIV-positive individuals is estimated to be more than 10,000, or approximately 0.5 per cent of the general population. |
По оценкам, насчитывается в общей сложности более 10000 лиц с сероположительной реакцией, что по отношению к общей численности населения составляет порядка 0,5 процента. |
The statement of programme budget implications gave details of the costs associated with the preparatory arrangements for the High-level Meeting, which amounted to approximately $1.7 million. |
Заявление о последствиях для бюджета по программам содержит подробную информацию о расходах, которые связаны с подготовкой к проведению пленарного заседания высокого уровня и сумма которых составляет примерно 1,7 млн. долл. США. |
I repeat that that is unfair to half of the approximately 100 small States that have never served in the Security Council. |
Я повторяю, что это несправедливо по отношению к малым государствам, число которых составляет около 100 и которые никогда не избирались в Совет Безопасности. |
As of mid-2002, there were approximately 124 million hectares of certified forests, representing 3 per cent of the world's forest areas. |
По состоянию на середину 2002 года, в мире насчитывалось приблизительно 124 млн. га сертифицированных лесов, что составляет 3% от мировых лесных площадей. |