Among managers, heads of department, deputy managers, etc., the percentage is approximately 30 per cent. |
Среди управляющих, руководителей департаментов, заместителей управляющих и т.д. доля женщин составляет приблизительно 30 процентов. |
About 44 per cent of GEF resources, accounting for approximately US$ 400 million, are spent on biodiversity projects. |
Примерно 44 процента ресурсов ГЭФ, что составляет примерно 400 млн. долл. США, используется для реализации проектов, связанных с биологическим разнообразием. |
The population, which is approximately 100 million people, is growing at an estimated rate of 3.5 per cent annually. |
Численность населения составляет примерно 100 млн. человек и увеличивается, по оценкам, на 3,5% в год. |
It was noted that it takes 5-8 years to get an international standard adopted, which then has a life span of approximately 20 years. |
Было отмечено, что процесс утверждения международного стандарта занимает от пяти до восьми лет, а срок его действия составляет примерно 20 лет. |
This figure reflects approximately 4.8 per cent of the total constituency of the Office and is consistent with recognized standards of an organizational ombudsman's office. |
Это составляет приблизительно 4,8 процента от общей численности сотрудников подразделений, обслуживаемых канцелярией, и соответствует общепризнанной норме для канцелярий омбудсменов организаций вообще. |
The total programme portfolio amounts to approximately $210 million to be disbursed over a period of four years. |
Общая стоимость портфеля программ составляет при-близительно 210 млн. долл. США, и эти средства предполагается израсходовать в течение четырех лет. |
The mean altitude above sea level is approximately 1,000 m and the country's total land area is 582,000 km2. |
Средняя высота над уровнем моря составляет около 1000 м, а общая территория страны - 582000 км2. |
The respondent from Albania noted that "urban areas" were defined at the city level and had a population of approximately 1,000 people. |
Респондент из Албании отметил, что "городские зоны" определяются на уровне города, и их население составляет приблизительно 1000 человек. |
The caseload for the nutrition programme is approximately 225,000 beneficiaries with a requirement of 1,750 tons per month. |
Численность получателей помощи по программе в области питания составляет приблизительно 225000 человек, и для нее требуется 1750 тонн в месяц. |
The current stock of documents in the Library (Arusha and Kigali) stands at approximately 4,000 volumes, plus some 60 subscriptions to various periodicals. |
В настоящее время фонд документов библиотеки (в Аруше и Кигали) составляет свыше 4000 томов и порядка 60 различных периодических подписных изданий. |
Average annual capacity utilization factors are approximately 27.7% and 38.9% for conventional thermal and co-generation plants, respectively |
Коэффициент ежегодного использования мощностей составляет приблизительно 27,7% и 38,9% соответственно для обычных тепловых электростанций и ТЭЦ. |
Of the $7.4 million required for the current biennium, UNIDO's share is approximately $1.6 million. |
ЗЗ. Доля ЮНИДО в объеме расходов на текущий двухгодичный период (7,4 млн. долл. США) составляет приблизительно 1,6 млн. долларов США. |
There is a tax differentiation of 8 centimes (approximately 7% of the market price) between leaded and unleaded petrol. |
Разница в размере налога на этилированный и неэтилированный бензин составляет 8 сантимов (приблизительно 7% рыночной цены). |
The Section currently serves mostly those personnel located in the Registry and the Chambers, numbering approximately 210 (including judges and seconded staff). |
В настоящее время Секция занимается главным образом обслуживанием персонала, работающего в Секретариате и Камерах, численность которого составляет приблизительно 210 человек (включая судей и прикомандированных сотрудников). |
The total capacity was approximately 1,365 million tonnes (149,000 tonnes of which were special goods). |
Их общая грузовместимость составляет около 1365 млн. т (из которых 149000 т используется для специальных грузов). |
For example, in UNPF, United Nations-owned assets with an original value of approximately $64.7 million were still awaiting write-off approval. |
Например, еще не утверждено списание принадлежащего Организации Объединенных Наций имущества МСООН, первоначальная стоимость которого составляет приблизительно 64,7 млн. долл. США. |
Our review of accounts receivable due from other United Nations agencies found that an amount of approximately $800,000 was outstanding with a part of this amount dating back to the 1980s. |
В ходе проведенного нами анализа дебиторской задолженности, причитающейся с других учреждений Организации Объединенных Наций, было обнаружено, что она составляет приблизительно 800000 долл. США, причем часть этой суммы не погашена еще с 80-х годов. |
The daily water demand on St. Thomas, St. John and St. Croix is approximately 3.5, 1.2 and 3.2 million gallons per day respectively. |
Ежедневная потребность в воде на островах Сент-Томас, Сент-Джон и Санта-Крус составляет примерно 3,5, 1,2 и 3,2 млн. галлонов. |
The current population density is estimated at approximately 234 persons per square kilometre, an average figure for the South Pacific. |
Согласно оценкам, в настоящее время плотность населения составляет примерно 234 человека на квадратный километр, что соответствует среднему показателю для территорий южной части Тихого океана. |
One estimate puts the cumulative spills over the past 50 years at approximately 10 million barrels - twice the size of the BP spill. |
Согласно одной оценке, суммарный объем нефти, разлитой в этом районе на протяжении последних 50 лет, составляет примерно 10 миллионов баррелей, что в два раза больше разлива BP. |
The International Tribunal for the Law of the Sea is an independent international organization with a budget covering two consecutive calendar years of approximately Euro 15.5 Million. |
Международный трибунал по морскому праву - независимая международная организация, бюджет которой на два следующих подряд календарных года составляет примерно 15,5 млн. евро. |
Average earnings in Montevideo were approximately 74 UR, while in provincial towns they were 24.4 UR. |
В то же время если средний размер доходов в Монтевидео составляет порядка 74 УР, то в остальных городских районах страны он равен 24,4 УР. |
There are approximately 200,000 women seasonal workers, who account for 52 per cent of the workers in the export agribusiness. |
На сегодняшний день на сезонных работах занято около 200 тыс. женщин, что составляет 52% общего числа работающих в отраслях агропромышленного комплекса, ориентированных на экспорт. |
In terms of participation in the local level assemblies, the percentage of women elected in the first elections referred to is approximately 11.1 per cent. |
Что касается участия в местных собраниях, то доля женщин аналогична результатам, достигнутым в ходе первых выборов, и составляет порядка 11,1 процента. |
Thus, at 33, childless women earned approximately the same as their male peers, whereas the remuneration of working mothers was only two thirds that of men. |
Так, в возрасте ЗЗ лет бездетные женщины зарабатывают примерно такую же сумму, что и их партнеры мужчины, тогда как вознаграждение работающих матерей составляет лишь две трети от заработка мужчин. |