Примеры в контексте "Albeit - Хотя"

Примеры: Albeit - Хотя
The Committee also notes that the decision to reject the appeal was unanimous and subscribed to by three professional judges, and that the decision was later appealed and subjected to the scrutiny of the Supreme Court, albeit only on procedural grounds. Комитет также отмечает, что решение об отклонении апелляции было единодушным и было подписано тремя профессиональными судьями, а также что это решение было впоследствии обжаловано и рассмотрено Верховным судом, хотя и только по процессуальным основаниям.
The percentage of women at the P-1 level, albeit insignificant in terms of absolute numbers, dropped from 100 per cent (3 out of 3) in June 2006 to zero per cent (0 out of 3) in June 2008. Процентная доля женщин на должностях класса С1, хотя и незначительная в абсолютном выражении, сократилась со 100 процентов (3 из 3) в июне 2006 года до 0 процентов (0 из 3) в июне 2008 года.
An armed struggle has persisted in the enclave of Cabinda led by the Front for the Liberation of the Enclave of Cabinda, albeit at a much lower level, despite the signing of a memorandum of understanding for peace and reconciliation on 1 August 2006. Вооруженная борьба, хотя и на существенно более низком уровне, продолжилась в анклаве Кабинда, возглавляемом Фронтом за освобождение анклава Кабинда, несмотря на подписание меморандума о взаимопонимании в интересах мира и примирения 1 августа 2006 года.
The concept of sustainable development informs procurement throughout the United Nations system at least to a limited extent, albeit under different names, and some initial steps are being taken to incorporate environmental or social considerations in purchasing decisions; а) концепция устойчивого развития, по крайней мере, в ограниченной степени, известна в процессе закупок по всей системе Организации Объединенных Наций, хотя и под различными наименованиями; в настоящее время применяются определенные меры для включения экологических и социальных соображений в решения о закупках;
Primary and/or compulsory education continues as a public service in the majority of countries, albeit not free in many, while post-compulsory education is not a right in most countries but sold and purchased against a price. Начальное и/или обязательное образование остается государственной услугой в большинстве стран, хотя во многих странах она не является бесплатной, и последующее необязательное образование во многих странах рассматривается не как право, а продается и покупается по определенной цене.
The most important issue remains the persistence of, albeit declining, trends towards educational segregation; these trends are also to blame for the continuing segmentation of the labour market, particularly in certain areas in the south. самая важная среди них еще и сегодня связана с сохранением тенденций, хотя и ослабевающих, к школьной сегрегации; эти тенденции являются также причиной сохранения разделения рынка труда на определенные сегменты, особенно в некоторых районах на юге страны.
(b) The ISU will continue to provide professional communications support to the 13MSP President-Designate and to the 13MSP as a whole, albeit with no background publication envisaged and with reduced amounts budgeted for temporary staff. Ь) ГИП будет продолжать предоставлять профессиональную коммуникационную поддержку назначенному Председателю СГУ-13 и СГУ-13 в целом, хотя и без предусмотренной справочной публикации и с заложенными в бюджет сокращенными суммами на временный персонал;
Despite the efforts of the government of the Republika Srpska to discredit the Steering Board and its representative's subsequent adoption of "observer" status, the Steering Board has maintained its technical work, albeit at a slower pace than envisaged Несмотря на усилия правительства Сербской Республики, направленные на дискредитацию Руководящего совета, и связанное с этим избрание ее представителем статуса «наблюдателя», Руководящий совет продолжил свою техническую работу, хотя и более медленными темпами, чем предполагалось.
Welcomes the encouraging albeit modest increase in UNDP regular (core) resources for the second consecutive year in 2002, and notes also the increase in other (non-core) resources; с удовлетворением отмечает обнадеживающее, хотя и скромное увеличение объема регулярных (основных) ресурсов ПРООН, имевшее место в 2002 году второй год подряд, и отмечает также увеличение объема прочих (неосновных) ресурсов;
Welcomes the encouraging albeit modest upward trend in regular (core) resources, and urges Member States, in a position to do so, to increase their core contributions in order to maintain the multilateral, neutral and universal nature of the work of UNDP; с удовлетворением отмечает обнадеживающую, хотя и умеренную тенденцию к увеличению объема регулярных (основных) ресурсов и настоятельно призывает государства-члены, которые в состоянии сделать это, увеличить их взносы в счет основных ресурсов в целях сохранения многостороннего, нейтрального и универсального характера работы ПРООН;
Although article 41 (1) states that the chapter applies to "the international responsibility arising from" a serious breach as defined, in fact article 42 is largely directed to the "obligations" of third States, albeit that those obligations are vaguely defined. хотя в статье 41(1) указывается, что глава применяется к «международной ответственности, которая вытекает из» серьезного нарушения, как оно определено, статья 42 фактически в основном ориентирована на «обязательства» третьих государств, хотя эти обязательства определены расплывчато.
Albeit an insufficient amount, he obtained 36,000 German Thaler to organize the new army. Он получил 36 тысяч германских талеров на организацию новой армии, хотя этих средств было явно недостаточно.
Albeit, Caesar is lord, he will come if he wishes. Хотя, Цезарь себе сам господин, и если того он возжелает, то обязательно придёт.
Albeit most are uninhabited for good reason. Хотя большинство необитаемы по серьезным причинам.
Albeit formulated at the international level, global policies and agreements ultimately need to be implemented at the national level. Хотя глобальная политика и соглашений сформулированы на международном уровне, в конечном счете они должны быть реализованы на национальном уровне.
Albeit he's the most evil man I ever met. Хотя он - самый злой человек из всех, что попадались мне.
Albeit diffuse, the role of Uganda, in particular in Ituri province, should not be overlooked. Хотя роль Уганды, в частности в провинции Итури, несколько меньше, ее нельзя упускать из виду.
Albeit I make a hazard of my head. Хотя б за это головы лишился.
Albeit delayed, those reports made possible an in-depth analysis of the human rights situation in the country. Эти доклады, хотя они и были представлены с опозданием, дали возможность провести углубленный анализ положения дел в области прав человека в стране.
Albeit at an uneven pace, meetings of the Cadre Permanent de Dialogue were held in September 2013 and January 2014. Совещания в рамках постоянного диалогового органа, хотя и нерегулярные, прошли в сентябре 2013 и январе 2014 года.
Albeit subjective, the criterion that seems closest to reality is each ethnic group's sense of being close to another ethnic group. Наиболее приближенным к реальности критерием, хотя и субъективным, является осознание каждым этносом своей близости к другой этнической группе.
Albeit not aimed specifically at racial discrimination, the Ministry of Defence issued a Diversity Policy in April 2011. В апреле 2011 года Министерство обороны обнародовало программный документ, посвященный многообразию, хотя он и не был продиктован конкретно задачами борьбы с расовой дискриминацией.
Albeit with some adjustments to company practices. Хотя и с некоторыми изменениями в практике компании.
Albeit not primarily focused on fallacies, pragma-dialectics provides a systematic approach to deal with them in a coherent way. Хотя и не в первую очередь ориентируется на заблуждения, прагма-диалектика обеспечивает систематический подход к решению их в согласованном виде.
Albeit only accessible through the Web application. З Хотя доступ возможен только через веб-приложение.