Английский - русский
Перевод слова Albeit
Вариант перевода Пусть и

Примеры в контексте "Albeit - Пусть и"

Примеры: Albeit - Пусть и
The paradigm is shifting, and promising developments are occurring, albeit slowly. В этой парадигме происходят сдвиги, при этом, пусть и медленно, появляются перспективные изменения.
The Government was addressing the right issues, albeit with varying levels of commitment, and appeared to understand where its interests lay. Правительство работает над решением необходимых вопросов, пусть и с различной степенью усердия, и, кажется, понимает, в чем заключаются его интересы.
There has also been progress, albeit moderate, in some social indicators. Также отмечался прогресс в отношении некоторых социальных показателей, пусть и умеренный.
Indeed, this arrangement - albeit informal - can be viewed as the way regulators manage the systemic risk posed by new entrants. Действительно, эту договоренность - пусть и неформальную - можно рассматривать как способ, которым регуляторы управляют системным риском, что создают новые участники.
A genuine political transition needs to move ahead, albeit at a measured pace. Подлинная политическая эволюция должна идти вперёд, пусть и с умеренной скоростью.
Adam Smith's "invisible hand" still operates, albeit electronically at near the speed of light. "Невидимая рука" Адама Смита до сих пор действует, пусть и электронным образом, почти со скоростью света.
Similar demonstrations, albeit less violent, also took place last week in Gonaives, Port-au-Prince and a few other locations. Аналогичные демонстрации, пусть и не столь бурные, прошли на прошлой неделе в Гонаиве, Порт-о-Пренсе и в ряде других мест.
It would appear that as political and related efforts proceed, albeit tentatively, attention is shifting more towards building livelihoods. Как представляется, по мере продолжения политических и связанных с ними усилий, пусть и на временной основе, на первый план выходит задача обеспечения людей средствами к существованию.
Refinery throughput reductions have released, albeit in the short term, additional crude oil for export. Сокращение объема производства на нефтеперерабатывающих предприятиях позволило, пусть и в краткосрочной перспективе, увеличить объем сырой нефти для экспорта.
Expenditures on health care and education have been doubled, albeit from a low base. Расходы на здравоохранение и образование удвоились, пусть и с низкого уровня.
While that time was afforded, albeit by force of vote, negotiations of the whole were not. И хотя время для этого было предоставлено, пусть и в результате голосования, возможность для проведения переговоров на основе всеобщего участия предоставлена не была.
The manual - albeit misguided - is rather simplistic in form. First you incite a conflict. Инструкция - пусть и ложно составленная - довольно проста по форме. «Сначала разжигаете конфликт.
Thus, albeit sporadically, training programmes for police officers have been conducted, especially by international agencies in partnership with certain private institutions. В связи с этим было осуществлено - преимущественно международными учреждениями в партнерстве с некоторыми частными организациями - несколько, пусть и единичных, учебных программ для сотрудников полиции.
My delegation is encouraged by the reported albeit modest decrease in both poppy cultivation area and opium production. Нашу делегацию обнадеживает сообщение о пусть и скромном, но все же сокращении площади посевов опийного мака и о снижении объема производимого опия.
Global governance reform was needed to give globalization a more human face, and national interdependence should inspire more solidarity, equitability and the sharing of common, albeit differentiated, responsibilities. Необходимо реформировать систему глобального управления, чтобы придать глобализации более человеческое лицо, а взаимозависимость государств должна внушать чувство солидарности, равноправия и стремления к общей, пусть и дифференцированной ответственности.
It is becoming increasingly evident that the efforts of two nuclear powers, albeit major ones, are not sufficient to achieve further progress in nuclear disarmament. Становится все более очевидным, что усилий двух, пусть и ведущих, ядерных держав уже недостаточно для достижения дальнейшего прогресса в области ядерного разоружения.
Well, technically, he would be in the custody of Agent Odom, albeit undercover. Ну, формально, он будет под наблюдением агента Одум, пусть и под прикрытием.
And what are our goods but modern-day wine, albeit in a pill form? И что же наш товар, как не современное вино, пусть и в форме таблеток?
The Sierra Leone police deployed to all districts, albeit in small numbers and, gradually, officials of line Ministries have also started returning. Начали возвращаться и сьерра-леонские полицейские, которые были размещены, пусть и небольшими группами, во всех округах страны, и - постепенно - должностные лица отраслевых министерств.
Last amongst the news was the 1000 GT Injection, with mechanical fuel injection albeit no more power than the existing twin-carb version. Среди последних обновлений были 1000 GT Injection, с механическим впрыском топлива, пусть и не большей мощности, чем у существующих двух-карбюраторных версий.
That there was, albeit qualified, support for the one proposed by Ambassador Ramaker on 14 August is clear from the report. И как явствует из доклада, имеет место, пусть и условная, но поддержка одного из них, предложенного послом Рамакером 14 августа.
However, Italy believes that all these measures, albeit commendable, are still insufficient to adequately enhance the interaction between the Council and the General Assembly. Италия, однако, считает, что всех этих мер, пусть и похвальных, все равно недостаточно для надлежащего расширения взаимодействия между Советом и Генеральной Ассамблеей.
The focus of the current negotiations on export subsidies would be whether subsidies should be totally eliminated or whether they could be maintained, albeit after substantial reductions. В ходе нынешних переговоров по вопросу субсидирования экспорта речь главным образом будет идти о том, следует ли полностью отказаться от таких субсидий или же их можно сохранить, пусть и после значительного снижения.
Indeed, the continuation of activities, albeit at a loss, may be regarded as a step taken in mitigation. Так, продолжение деятельности, пусть и в убыток, может рассматриваться как мера такого рода.
Nevertheless, a number of important substantive discussions of agenda items have been held this year, albeit in an informal format. Тем не менее, Конференция по разоружению в этом году, пусть и в неофициальном формате, провела ряд важных обсуждений существа вопросов ее повестки дня.