Примеры в контексте "Albeit - Хотя"

Примеры: Albeit - Хотя
These are separate, albeit related, conditions. Это разные, хотя и соотносительные понятия.
Admittedly, the global commodity price boom has had profound, albeit enormously complex and uncertain, effects on poverty. По общему признанию, глобальный бум цен на товары оказал глубокий, хотя и чрезвычайно сложный и нестабильный, эффект на бедность.
Lifespans may be normal, albeit with severe physical handicapping. Продолжительность жизни может быть нормальной, хотя и с тяжёлыми физическими препятствиями.
The affected eye still senses the light and produces pupillary sphincter constriction to some degree, albeit reduced. Пораженный глаз ещё воспринимает свет и производит сужение зрачка сфинктера до некоторой степени, хотя и недостаточно.
Karolina and Molly manage to persuade Klara to come with them, albeit hesitantly. Каролине и Молли удается убедить Клару пойти с ними, хотя и нерешительно.
Levi reprises his role, albeit briefly, in Thor: Ragnarok. Ливай повторяет свою роль, хотя и кратко в «Тор: Рагнарёк».
That is why in theory she perceive Theosophy, albeit with some limitations, as the equivalent of philosophy. Именно поэтому в области теории теософия воспринимается ею, хотя и с некоторыми ограничениями, как эквивалент философии.
The 9mm Glock 19 Parabellum is another popular, albeit more expensive, choice. Glock 19 Parabellum - ещё один популярный, хотя и более дорогой вариант.
Under the Cho-sid-nyi, both religious and temporal authorities wield actual political power, albeit within officially separate institutions. В Cho-sid-nyi обе ветви власти (религиозные и светские органы) обладают фактической политической властью, хотя и в рамках официально отдельных учреждений.
He also has an ability that allows him to cure others, albeit a little painfully. Так же у него есть способность, позволяющая исцелять других, хотя и несколько болезненным способом.
Hela was awakened from her mortal guise after Ragnarök by Thor, albeit due to Loki's machinations. Хела была пробуждена от своего смертного облика после Рагнарёка Тором, хотя из-за махинаций Локи.
The Japanese beachhead at Buna-Gona was subsequently destroyed, albeit with many casualties. Японский плацдарм на Буна-Гона был впоследствии уничтожен, хотя это и стоило больших потерь.
The European Union then introduced diplomatic sanctions, albeit mostly symbolic, against Castro's regime. Европейский союз тогда ввел дипломатические санкции против режима Кастро, хотя по большому счету они были символическими.
But he proved that such capacity exists, albeit in small numbers. Но он доказал, что такие таланты существуют, хотя их немного.
It emerges that the two still love each other dearly, albeit against Donna's better judgment. Оказывается, они все еще очень любят друг друга, хотя и против лучшего суждения Донны.
He often teaches or speaks about artificial intelligence and has asserted that it already exists, albeit in a primitive and distributed form. Он часто любит рассуждать об искусственном интеллекте и утверждает, что он уже существует, хотя и в примитивной и распределённой форме.
Artillery was also used in the Hellenistic era, albeit rarely and without much effect. Артиллерия также использовалась эллинистическими армиями, хотя и редко и без значительного эффекта.
The population is small and believed to be declining, albeit slowly. Численность мала и считается, что она уменьшается, хотя и медленно.
Operation continues with paths existing between all sources and destinations, albeit with degraded bandwidth. Работа продолжается с путями, существующими между всеми источниками и назначениями, хотя и с ухудшенной пропускной способностью.
Prokaryotes have a prokaryotic cytoskeleton, albeit more primitive than that of the eukaryotes. Прокариоты имеют прокариотический цитоскелет, хотя и более примитивный, чем у эукариот.
Northern Strike received "generally favorable reviews", albeit slightly less than the original Battlefield 2142, according to Metacritic. Northern Strike тоже получил в целом положительные отзывы, хотя и немного меньше, чем оригинальный Battlefield 2142.
Most established member states - fearing potential dislocations - have chosen to protect, albeit temporarily, their labor markets. Большинство существующих государств-членов - боясь потенциальных дислокаций - решили защитить, хотя и временно, свои трудовые рынки.
This explains why someone like Mubarak always received over 90% of the vote, albeit amid indifferent turnout. Это объясняет, почему такие люди, как, например, Мубарак, всегда получали свыше 90% голосов, хотя и при полном безразличии основной массы избирателей.
Fortunately, there are lots of other nice - albeit less spectacular - inflation destinations. К счастью, есть много других красивых - хотя и менее живописных - мест, в которых процветает инфляция.
Public sector unions also can affect a nation's competitiveness in global markets, albeit indirectly. Хотя и косвенно, но все же профсоюзы государственного сектора могут влиять и на национальную конкурентоспособность на мировых рынках.