Английский - русский
Перевод слова Albeit
Вариант перевода Хоть и

Примеры в контексте "Albeit - Хоть и"

Примеры: Albeit - Хоть и
Judicial redress, albeit crucial, has limitations. Возмещение вреда в судебном порядке хоть и является крайне важным, имеет ограничения.
Stealing your ice cream is a completely meaningless, albeit delicious, prank. Украсть твоё мороженое - это абсолютно бессмысленный, хоть и вкусный, розыгрыш.
The long-running conflict among the Marehan in northern Gedo continues, albeit at a low level of intensity. Длительный конфликт внутри клана Марехан в северной части Гедо все еще продолжается, хоть и с меньшей интенсивностью.
He, inter alia, emphasized that there had been progress, albeit slow, in the implementation of the Arusha Agreement. Он, в частности, подчеркнул, что в деле выполнения Арушского соглашения наблюдается, хоть и медленный, но прогресс.
Peace between Armenia and Azerbaijan was reached, albeit temporarily. Мир между Арменией и Азербайджаном был достигнут, хоть и временно.
There has been some progress, albeit slow, toward agreement on the institutional architecture of a more integrated eurozone. Был достигнут определенный, хоть и медленный, прогресс в направлении заключения соглашения об институциональной архитектуре более интегрированной еврозоны.
The same pattern holds true for Europe and Japan, albeit on a slightly smaller scale. Тоже самое относится и к Европе и Японии, хоть и в менее крупных масштабах.
As such, a number of the songs, albeit in early forms, were debuted live before the album's release. Из-за этого некоторое песни, хоть и в раннем виде, дебютировали в живую раньше самого релиза альбома.
Things like the corporate social responsibility programs, albeit small in scale, are moving in that right direction. Такие вещи, как корпоративные программы социальной ответственности, хоть и маленькие по масштабу, - движение в правильном направлении.
The draft resolution before us presents a response, albeit a partial one, to this challenge. Представленный на наше рассмотрение проект резолюции является ответом, хоть и частичным, на этот вызов.
He was also in favour of the inclusion, albeit implicit, of a reference to damages in the definition of the injured State. Он выступает также за включение - хоть и косвенное - в определение потерпевшего государства ссылки на ущерб.
Desperately grateful to be back with glorious, snotty, mad Caroline, albeit in the spare bedroom. Я был страшно рад вернуться к прекрасной, надменной и безумной Кэролайн, хоть и в гостевую спальню.
Better, albeit a little obvious. Уже лучше, хоть и банально.
This solves your problem, albeit with an unpleasant twist ending. Проблема решена, хоть и с неприятным исходом.
One of the most recent developments to come to light is the apparent activation of new, albeit simple, training camps in eastern Afghanistan. Одним из самых последних событий, которые стали достоянием гласности, является вероятное появление новых, хоть и примитивных, учебных лагерей для подготовки боевиков в восточном Афганистане.
UNMIK recognized its responsibility for the families living in the lead-contaminated camps and had taken action, albeit belatedly, when the extent of the risks had become apparent. МООНК признает наличие обязательств в отношении семей, живущих в зараженных свинцом лагерях, и, когда масштабы угрозы стали очевидны, она, хоть и с опозданием, но приняла соответствующие меры.
Birkin also forms an emotional, albeit unspoken, attachment to Alice Keach (Natasha Richardson), the young wife of the vicar. У Биркина формируется эмоциональная, хоть и невысказанная, привязанность к Элис Кич (Наташа Ричардсон), молодой жене викария, приносящей ему яблоки.
She eventually managed to resist his control, albeit briefly, and pleaded with Xavier to kill her. Она научилась сопротивляться его контролю, хоть и на короткое время, и попросила Ксавьера убить её.
Someday, we might achieve closer global monetary-policy coordination; for now, however, it made sense for Japan to respond, albeit belatedly, to developments elsewhere. Когда-нибудь мы могли бы добиться более тесной координации в глобальной кредитно-денежной политике; однако на данный момент для Японии имело смысл ответить, хоть и с опозданием, на события в других местах.
And I still do get to keep in touch with my mother and father, albeit infrequently. И я все еще могу общаться с родителями, хоть и нечасто.
Christopher Nolan is also expected to return as producer, albeit in a lesser role than he had in the first film. Ожидалось также возвращение Кристофера Нолана в сиквеле в качестве продюсера (хоть и в меньшей степени вовлечённости, чем это было в первом фильме).
Tomorrow morning, when we attack Kingsbridge, don't forget that destruction, My Lord... is the work of angels, albeit the dark ones. Завтра утром, когда мы будем атаковать Кингсбирдж, не забывайте, что разрушение, милорд... призвание ангелов, хоть и темных.
A law restricting transport strikes took effect on January 1, and Sarkozy intends to break the 35-hour workweek, albeit indirectly. Закон, ограничивающий забастовки в транспортном секторе, вступил в силу 1-го января, и Саркози собирается положить конец 35-часовой рабочей неделе, хоть и не напрямую.
The number of school-aged girls (under 19) who give birth has tended to increase, albeit very slightly. Число девочек школьного возраста (моложе 19 лет), которые рожают детей, хоть и незначительно, но имеет тенденцию к увеличению.
Commercial players and investors have found the microfinance sector, albeit small, to be an area that offers much wider credit spreads and returns and promising growth. Коммерческие структуры и инвесторы обнаружили, что отрасль микрофинансирования, хоть и невелика по объемам, но предлагает гораздо более широкие кредитные спреды и норму прибыли, а также многообещающие темпы роста.