Английский - русский
Перевод слова Albeit
Вариант перевода Хотя и

Примеры в контексте "Albeit - Хотя и"

Примеры: Albeit - Хотя и
Recovery and reconstruction efforts progressed, albeit slowly. Продвигаются вперед, хотя и медленно, усилия по восстановлению и реконструкции.
Sustained albeit slow growth was expected in 2011. В 2011 году ожидается устойчивый, хотя и медленный рост.
Others had stressed that universal jurisdiction and immunity were distinct, albeit interrelated, concepts. Другие делегации подчеркивали, что универсальная юрисдикция и иммунитет являются отдельными, хотя и связанными между собой, концепциями.
This section establishes universal jurisdiction, albeit subject to certain conditions. Этот раздел устанавливает, хотя и при соблюдении определенных условий, универсальную юрисдикцию.
This immigration continues today, albeit at a lesser pace. Эта иммиграция продолжается по сей день, хотя и более медленными темпами.
World economic recovery continued, albeit weakly. Продолжается оживление мировой экономики, хотя и достаточно слабое.
The process must be initiated, albeit cautiously. Необходимо приступить к осуществлению этого процесса, хотя и проявляя при этом осторожность.
Current progress, albeit slow, is encouraging. Нынешний прогресс, хотя и довольно медленный, все же внушает оптимизм.
Recruitment and training of civil servants continued, albeit slowly. Хотя и медленно, но продолжался процесс набора и профессиональной подготовки гражданских служащих.
So they also need clear, albeit different, limits on leverage. Поэтому им тоже необходимы ясные, хотя и другие, ограничения системы рычагов государственного регулирования.
He eventually agrees to help, albeit reluctantly. Тем не менее, в конечном счёте он согласился, хотя и неохотно.
Kellner also indicated that Araripesaurus resembled Anhanguera piscator in morphology, albeit considerably smaller. Келлнер также указал, что Araripesaurus по морфологии напоминал Anhanguera piscator, хотя и был значительно меньше по размеру.
These are not isolated albeit powerful individuals out of touch with reality. И это не изолированные, хотя и могущественные люди, которые не имеют связи с действительностью.
The Special Rapporteur believes that abuses do occur during this period, albeit not systematically. Специальный докладчик считает, что злоупотребления, действительно, имеют место в течение этого периода, хотя и не систематически.
Economic reform continued in 1993, albeit under tighter macro-economic control. Экономическая реформа продолжилась в 1993 году, хотя и в рамках более жесткого макроэкономического контроля экономики.
They are all Christians, albeit of different denominations. Они все являются христианами, хотя и принадлежат к разным конфессиям.
SFOR continues to apprehend indictees albeit at a reduced rate. СПС, как и раньше, задерживают обвиняемых, хотя и в меньшем количестве.
Certain international recommendations have been incorporated - albeit inadequately - into the Code. В этом кодексе, хотя и в недостаточной степени, будут учтены некоторые из международных рекомендаций.
GATS also contains - albeit limited - rules for subsidies. В ГАТС содержатся также - хотя и ограниченные - нормы, касающиеся субсидий.
Income inequality across the world has declined, albeit only slightly. Снижается и неравенство доходов между странами мира, хотя и лишь в незначительной степени.
Women received substantial funding, albeit less than men, from these institutions. Эти учреждения предоставили женщинам значительные финансовые ресурсы, хотя и в меньшем объеме, чем финансирование, предоставленное мужчинам.
However, different stakeholders continue to implement it piecemeal, albeit with limited monitoring. Тем не менее различные заинтересованные стороны по-прежнему осуществляют его в рамках отдельных мероприятий, хотя и при ограниченном мониторинге.
She further submits that she has done everything in her power to get in touch with her family, albeit unsuccessfully. Она также утверждает, что она сделала все от нее зависящее, чтобы связаться со своей семьей, хотя и безуспешно.
Currently at 7 billion, the world population was growing exponentially, albeit unevenly, in the various continents. В настоящее время население земного шара составляет 7 миллиардов человек и растет в геометрической прогрессии, хотя и неравномерно на разных континентах.
The cost estimates for this part of the project also rose, albeit at a more modest level. Сметные расходы на эту часть проекта также увеличились, хотя и на меньшую сумму.