Примеры в контексте "Albeit - Хотя"

Примеры: Albeit - Хотя
In both Bunia and Aru, the Group observed that officials did inspect incoming and outgoing aircraft, albeit superficially. В Бунии и Ару Группа отметила, что официальные лица инспектировали прибывающие и вылетающие самолеты, хотя делали это весьма поверхностно.
More than 95 per cent of Bahamian students complete sixth grade, albeit a good percentage of these are not all functionally literate. Более 95% багамских учащихся оканчивают шестой класс, хотя значительная их доля характеризуется отсутствием полной функциональной грамотности.
More than 95 per cent of Bahamian students complete sixth grade, albeit a good percentage are not all functionally literate. Шестой класс оканчивает более 95% багамских учащихся, хотя значительная их доля не обладает функциональной грамотностью.
Over 50 magistrate courts are operating throughout the country, albeit with limited resources, which hampers their effectiveness. По всей стране действует более 50 магистратских судов, хотя их эффективность невысока из-за ограниченных ресурсов.
The authorities are undertaking modest infrastructure projects and NGOs continued their local human rights work albeit with little or no resources. Власти осуществляют небольшие проекты по восстановлению инфраструктуры, а НПО продолжают свою работу в области прав человека на местном уровне, хотя располагают либо незначительными ресурсами, либо вообще их не имеют.
Progress is being made in this area in many countries, from pre-school to higher education, albeit with mixed results. В настоящее время во многих странах в данной области наметился существенный прогресс, причем это касается как дошкольной подготовки, так и высшего образования, хотя результаты подчас носят противоречивый характер.
The process of restoring county administration continued, albeit at a slow pace. Продолжался, хотя и медленными темпами, процесс восстановления структур управления в графствах.
The month of March witnessed continued attacks on civilians, albeit to a somewhat lesser extent than in February. В марте по-прежнему отмечались нападения на гражданских лиц, хотя и в несколько меньших масштабах, нежели в феврале.
The judiciary is being gradually consolidated, albeit at a slow pace. Хотя и медленно, идет постепенное укрепление судебных органов.
These developments, albeit positive, should be considered against the backdrop of lesser accomplishments. Хотя эти события и носят позитивный характер, их необходимо рассматривать в контексте менее результативных событий.
The share of girls in total enrolment has also been increasing, albeit slowly. Доля девочек в общей численности школьников также росла, хотя и медленными темпами.
The Commission has so far maintained a presence in the area, albeit at a limited capacity. Комиссия пока сохраняет свое присутствие в районе, хотя и с ограниченными возможностями.
The disarmament, demobilization and reintegration programme has been successfully completed and State authority is being consolidated, albeit not without difficulty. Успешно завершилась программа разоружения, демобилизации и реинтеграции, и укрепляется государственная власть, хотя и не без трудностей.
This eventually produced corrective measures, albeit tardy and often inadequate, demanded by the actions undertaken the name of international solidarity. В конечном итоге это привело к принятию корректирующих, хотя и запоздалых и зачастую неадекватных, мер, которых потребовали действия, осуществлявшиеся во имя международной солидарности.
Forecasts are for a continued solid, albeit slightly moderating, growth of the global economy in 2005. Глобальный экономический рост в 2005 году, согласно прогнозам, по-прежнему будет мощным, хотя и несколько замедлится.
During informal consultations, I heard many suggestions, albeit no concrete ones, about the manner in which we should proceed. Во время неофициальных консультаций я услышал немало предложений, хотя и не конкретных, об организации нашей дальнейшей работы.
This is also the primary statute that seeks to integrate, albeit with some gaps, the Convention into South African domestic law. Он также является главным законодательным актом, призванным обеспечить учет, хотя и с некоторыми упущениями, положений Конвенции во внутренних законах Южной Африки.
My good offices efforts in Myanmar continued, albeit with little progress. Мои усилия по оказанию добрых услуг в связи с ситуацией в Мьянме продолжались, хотя не было достигнуто значительного прогресса.
Sierra Leone has continued to enjoy relative peace and political stability, albeit with substantial international support. В Сьерра-Леоне сохранялась обстановка относительного мира и политической стабильности, хотя это и было достигнуто благодаря значительной международной поддержке.
In addition to these ongoing trials, the Prosecutor indicated the possibility of additional, albeit limited, indictments linked to existing indictments. Помимо этих процессов прокурор объявил о возможном предъявлении дополнительных, хотя и ограниченных обвинений в связи с уже существующими обвинительными актами.
Women now participate actively at the highest public and private leadership levels, albeit to a degree that remains limited. Кроме того, женщины представлены и принимают активное участие в самых высоких государственных и частных руководящих сферах, хотя их число все еще незначительно.
This policy has since been implemented, albeit with distinct shortcomings due to a lack of capacity. С тех пор эта политика претворяется в жизнь, хотя и не без очевидных сбоев, вызванных недостатком потенциала.
If the recipient is able to retrieve it, albeit for an instant, receipt has occurred. Если получатель в состоянии извлечь сообщение, хотя бы на мгновение, то получение этого сообщения произошло.
The group prepared a report which, albeit not adopted, provided a useful contribution to consideration of this issue. Эта Группа подготовила доклад, который, хотя он и не был принят, способствовал изучению этой темы.
The enhancements have had a positive, albeit limited, impact in strengthening evaluation in the Secretariat. Осуществленные усовершенствования оказали положительное, хотя и ограниченное воздействие на укрепление деятельности по оценке в Секретариате.