Примеры в контексте "Albeit - Хотя"

Примеры: Albeit - Хотя
And consultations took place - albeit speedily - between some of the candidates for the post of Secretary-General and regional groups. И были проведены консультации - хотя и поспешные - между некоторыми кандидатами на пост Генерального секретаря и региональными группами.
The return process is under way, albeit on a small scale. Процесс возвращения продолжается, хотя и в небольших масштабах.
Mr. Rosenthal: We wanted to participate in this debate, albeit briefly, for two reasons. Г-н Розенталь: Нам хотелось принять участие в этих прениях, хотя и очень кратко, по двум причинам.
We have taken only the first steps, albeit important ones. Мы сделали всего лишь первые, хотя и важные, шаги.
In these cases, a choice must be made between timely, albeit partial, availability and non-issuance or total non-availability. В этих случаях приходится делать выбор между своевременным, хотя и частичным распространением документов и их неизданием или полным отсутствием.
The legal apparatus, albeit imperfect, had been functioning since 2001. С 2001 года в Косово действует судебный аппарат, хотя пока и несовершенный.
He welcomed the adoption, albeit somewhat belated, of legislation to combat religious violence. Он приветствует принятие, хотя и с некоторым запозданием, законодательства по борьбе с религиозным насилием.
Mandatory voting could be an effective, albeit controversial, measure to enhance the political participation of minorities. Обязательное голосование могло бы стать эффективным, хотя и противоречивым инструментом для расширения участия меньшинств в политической жизни.
India had also been a regular, albeit modest, contributor to the Agency's budget. Индия также регулярно вносит, хотя и скромные, взносы в бюджет Агентства.
General support had been expressed for the retention of draft article 3, albeit subject to drafting changes. Было выражено общее мнение в поддержку сохранения проекта статьи 3, хотя и с учетом редакционных поправок.
The reports indicate some, albeit slow, progress in achieving women's full and equal participation in public life and decision-making. В докладах отмечается определенный, хотя и медленный, прогресс в деле обеспечения всестороннего и равного участия женщин в общественной жизни и процессе принятия решений.
The situation in Abidjan is currently calm, albeit tense. В настоящее время ситуация в Абиджане спокойная, хотя и напряженная.
Asia and the Caribbean are experiencing a similar phenomenon, albeit to a lesser degree. Аналогичное явление, хотя и в меньшей степени, наблюдается в Азии и Карибском бассейне.
However, in debates, arguments are often honed through repeated presentation, albeit in different words. Однако в ходе прений аргументы нередко достигают своей цели посредством неоднократного повторения, хотя и различными словами.
Scientific studies now show that the total amount of ozone depleting chemicals in the lower atmosphere is declining, albeit slowly. Проводимые в настоящее время научные исследования свидетельствуют о том, что общее содержание озоноразрушающих химических веществ в нижних слоях атмосферы хотя и медленно, но сокращается.
Individual beings in the world are material manifestation of the sefirot, albeit on a lower level of reality. Индивидуальные существа в мире - это материальное проявление сфирот, хотя на более низком уровне реальности.
In conclusion, let me observe that all of us are sailing on this global ship, albeit in different classes. В заключение позвольте мне отметить, что все мы являемся пассажирами глобального корабля, хотя и плывем в разных каютах.
This appears to be a fairly safe method of executing a command, albeit at the cost of a few extra keystrokes. Данный метод применим для довольно безопасного выполнения команд, хотя и ценой нескольких лишних нажатий клавиш.
All of them contributed to the common cause, albeit to a differing extent. Все они были, хотя и в разной степени, увлечены общей целью.
The Armenian community maintains a strong presence in the city, albeit not in the country as a whole. Армянская община сохраняет прочное присутствие в городе, хотя и не по всей стране в целом.
The second group, a motorcycle gang called the "Praetorians", escape albeit with heavy casualties. Вторая группа, мотоциклетная бригада под названием «преторианцы», ушла, хотя и с большими потерями.
You're constantly aware that you're watching a period piece, albeit one with some vivid scenes and interesting details. Вы постоянно в курсе, что вы смотрите что-то историческое, хотя и с некоторыми яркими сценами и интересными деталями.
Unlike Amadou, other writers saw "occultism" and "esotericism" as different, albeit related, phenomena. В отличие от Амаду, другие авторы рассматривали «оккультизм» и «эзотеризм» как разные, хотя и связанные, явления.
No need to leave home and "smoking" but is always well arranged, albeit informally. Нет необходимости выходить из дома и "курить", но всегда хорошо организованы, хотя и неофициально.
Apple iPhone in the near 4.0, also support the older terminals (albeit with some limitations). Apple iPhone в ближайшем 4,0, а также поддержку старшего терминалов (хотя и с некоторыми ограничениями).