| The momentum gained prior to 2010 was lost. | Импульс, накопленный в период до 2010 года, был утерян. |
| There is a renewed momentum globally for gender equality. | На глобальном уровне отмечается новый импульс в деле обеспечения гендерного равенства. |
| So momentum is good. Don't stop. | Так что, импульс - это прекрасно. Не останавливайтесь. |
| But I believe that India has the momentum. | Однако я считаю, что импульс есть именно у Индии. |
| The 2005 World Summit had created new political momentum for South-South cooperation. | Всемирная встреча на высшем уровне 2005 года дала новый политический импульс сотрудничеству Юг - Юг. |
| The momentum created by the High-level Dialogue should not be lost. | Импульс, приданный этим Диалогом на высоком уровне, не должен быть растрачен впустую. |
| UN-supported talks have acquired new and important momentum. | Переговоры, поддерживаемые ООН, получили новый и важный импульс. |
| The constructive progress achieved recently should not lose its momentum. | Нельзя допустить, чтобы достигнутый в последнее время конструктивный прогресс утратил импульс. |
| This momentum is both political and operational. | Этот импульс носит как политический, так и оперативный характер. |
| Nonetheless, the global momentum towards reform must be maintained and enhanced. | Тем не менее, всемирный импульс в направлении реформы должен быть сохранен и усилен. |
| The momentum so gained should be fully utilized. | Полученный в результате этого импульс должен быть реализован в полной мере. |
| That figure strongly indicates the increasing momentum on this issue. | Эта цифра со всей очевидностью указывает на нарастающий в этом деле импульс. |
| The common challenge facing proposals for reform is to create political will and generate momentum. | Общая задача, касающаяся предложений по реформе, заключается в том, чтобы обеспечить политическую волю и создать импульс. |
| Cross-border cooperation in drug law enforcement has gained new momentum. | Был придан новый импульс трансграничному сотрудничеству в области обеспечения соблюдения законов о наркотиках. |
| Many members welcomed that announcement as intended to generate additional momentum for reform. | Многие члены Ассамблеи приветствовали это заявление, которое, как было задумано, должно было породить новый импульс к осуществлению реформы. |
| We need to maintain the momentum and build upon those discussions. | Нам необходимо поддержать этот импульс и использовать эти прения как базу для дальнейших действий. |
| We must not lose momentum in following through decisively on this resolution. | Нам нельзя терять импульс в осуществлении этой резолюции; мы должны решительно проводить ее в жизнь. |
| UNDP has provided significant support to developing countries to further political momentum in support of sustainable energy for all and the Secretary-General's objectives. | ПРООН оказывает значительную поддержку развивающимся странам, чтобы придать дополнительный политический импульс осуществлению инициативы «Устойчивая энергетика для всех» и достижению целей, установленных Генеральным секретарем. |
| Legislative consensus will aid in keeping the political momentum and underpin technical preparations. | Единодушие среди законодателей поможет сохранить политический импульс и заложить основу для технических приготовлений. |
| The declaration adopted in Almaty has added momentum to the Istanbul Process. | Принятая в Алматы декларация придала импульс Стамбульскому процессу. |
| The increasing momentum and the deepening of the political process are important steps forward. | Возрастающий импульс и углубление политического процесса являются важными шагами вперед. |
| The Special Representative welcomed the continued momentum of this initiative and the gradual start of the activities of the relevant working groups on confidence-building measures. | Специальный представитель приветствовал сохраняющийся импульс данной инициативы и постепенное начало деятельности соответствующих рабочих групп по мерам укрепления доверия. |
| The campaign will continue to build on the momentum created to reach universal ratification. | Эта кампания будет продолжать наращивать тот импульс, который получил процесс всеобщей ратификации. |
| International support in the aftermath of conflict needs to enable national institutions to show visible, early results to maintain political momentum. | Международная поддержка в постконфликтный период должна помочь национальным институтам уже на раннем этапе продемонстрировать реальные результаты, чтобы сохранить политический импульс. |
| They wished that UNAMI could visit Kuwait more regularly, intensify contacts with the Kuwaiti side and bring a new momentum to the dossier. | Они высказали пожелание, чтобы МООНСИ более регулярно посещала Кувейт, расширяла контакты с кувейтской стороной и вносила новый импульс в решение этого вопроса. |