| In the current context, the most substantial momentum that can be leant to the peace process must come from the actors directly involved in it. | В нынешних обстоятельствах наиболее существенный импульс, в котором столь нуждается мирный процесс, должен исходить от непосредственно вовлеченных в него сторон. |
| Together, we have nevertheless managed to impart momentum to the effort to further strengthen the Organization, and there is much to do. | Тем не менее, совместными усилиями нам удалось придать импульс усилиям по дальнейшему укреплению Организации, а сделать в этом процессе предстоит еще многое. |
| We in CARICOM believe that this momentum must be capitalized on to facilitate a fruitful partnership in order to reduce the gap in Africa's development. | Мы, члены КАРИКОМ, считаем, что этот импульс необходимо использовать для содействия плодотворному партнерству в целях уменьшения разрыва в плане развития в Африке. |
| Regional cooperation would provide enhanced opportunities for dealing with common challenges that cut across national borders while also generating momentum for economic growth in the country. | Региональное сотрудничество может расширить перспективы для решения общих проблем, которые не знают национальных границ, и может также дать импульс экономическому подъему в стране. |
| These deliberations have helped to enhance the momentum needed to invigorate efforts towards facilitating UNCCD implementation and to enhance international cooperation in this respect. | Состоявшиеся дебаты помогли усилить динамический импульс, необходимый для активизации усилий по содействию осуществлению КБОООН и для укрепления международного сотрудничества в этой области. |
| We strongly urge all the Nepalese people to maintain that strong momentum towards democratic governance and to refrain from any type of violence. | Мы настоятельно призываем всех непальцев приложить активные усилия для того, чтобы сохранить мощный импульс, созданный в рамках процесса обеспечения демократического правления, и воздерживаться от любых форм насилия. |
| In order to ensure NEPAD's forward momentum, issues of political stability and good governance must be addressed. | Для того чтобы сохранить импульс НЕПАД, нужно на деле решать проблемы благого управления. |
| The international community, for its part, needs to continue and increase the momentum of its assistance and demonstrate its solidarity with our African partners. | Международному сообществу, со своей стороны, необходимо сохранить и поддержать импульс, приданный процессу помощи, и продемонстрировать солидарность с африканскими партнерами. |
| The representative of ICSW remarked that its anti-poverty pact is designed to lend new momentum to conference goals, and represent a complete spending and taxing package. | Представитель МСРС отметил, что предложенный этой организацией пакт борьбы с нищетой разработан таким образом, чтобы придать новый импульс деятельности по достижению целей конференций, и представляет собой всестороннюю программу финансирования и налогообложения. |
| We urge the people of Nepal to maintain the momentum they have generated so far and to see their efforts through to fruition. | Мы настоятельно призываем народ Непала поддерживать набранный им до сих пор импульс и довести свои усилия до успешного завершения. |
| It was necessary to build up political momentum so that Rio+10 would not be just another international conference. | Крайне необходимо придать такому процессу соответствующий политический импульс, с тем чтобы встреча «Рио+10» не стала всего лишь еще одной международной конференцией. |
| Determined to give new momentum to the Copenhagen Declaration and Programme of Action, we here set out further initiatives on which our Governments have agreed. | Преисполненные решимости придать новый импульс Копенгагенской декларации и Программе действий, мы здесь разработали дальнейшие инициативы, с которыми согласились наши правительства. |
| On the other hand, one must maintain and strengthen the momentum that has been achieved in the management of the conflict in Sierra Leone. | С другой стороны, необходимо сохранить и укрепить импульс, достигнутый на настоящий день в процессе урегулирования конфликта в Сьерра-Леоне. |
| That will play an important role in encouraging the Myanmar side to maintain the current momentum and promote the democratic process according to the established plan. | Это сыграет важную роль в усилиях, цель которых - поощрять Мьянму сохранять нынешний импульс и согласно установленному плану содействовать демократическому процессу. |
| The World Summit on Sustainable Development (26 August-4 September 2002) will provide an opportunity to build on the momentum derived from Doha and Monterrey. | Проведение Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию (26 августа - 4 сентября 2002 года) даст возможность активизировать импульс, приданный в Дохе и Монтеррее. |
| We recognize that still greater policy convergence and harmonization are required if these efforts are truly to gain momentum. | Мы признаем, что следует добиваться дальнейшего сближения и согласования политики, с тем чтобы придать этим усилиям реальный импульс. |
| The momentum of the Millennium Summit should encourage us to pursue this effort, which has been under way since 1993. | Импульс, зародившийся на Саммите тысячелетия, должен побудить нас к продолжению этих усилий, которые предпринимаются начиная с 1993 года. |
| We call on the United Nations to sustain the momentum in promoting peace and development in Africa as a matter of the utmost priority. | Мы обращаемся к Организации Объединенных Наций с призывом поддерживать импульс в усилиях по обеспечению мира и развития в Африке, уделяя этому вопросу самое приоритетное внимание. |
| First, at the national level, as stressed in the Declaration of Commitment, we must maintain and strengthen the momentum created at that special session. | Во-первых, на национальном уровне, как подчеркивается в Декларации о приверженности, мы должны поддерживать и укреплять импульс, созданный на специальной сессии. |
| A conference sponsored by the Government of Italy, held in Rome on 19 and 20 December 2002, provided further momentum. | Дополнительный импульс внесла конференция, которая финансировалась правительством Италии и была проведена в Риме 19 и 20 декабря 2002 года. |
| A failure to be able to hold elections for technical, rather than political, reasons could lead to outright violence or could gradually sap the momentum of the process. | Неспособность проведения выборов в силу технических, а не политических причин может привести к неприкрытому насилию или постепенно погасить импульс всего процесса. |
| The momentum created by the signing of the Machakos Protocol, in July 2002, if sustained, could lead to a comprehensive agreement soon. | Если импульс, порожденный подписанием в июле 2002 года Мачакосского протокола, сохранится, это может привести в ближайшее время к заключению всеобъемлющего соглашения. |
| Let us hope that this momentum is maintained in the coming years and that we will soon come to experience the merits of collaborative efforts. | Будем надеяться, что этот импульс сохранится и в будущем и что в скором времени мы сможем воспользоваться плодами совместных усилий. |
| In that context, we call for the endorsement of the draft resolution on multilingualism, which could lend momentum to a fruitful dialogue among civilizations. | В этой связи мы призываем к принятию проекта резолюции о многоязычии, что могло бы дать импульс к плодотворному диалогу между цивилизациями. |
| New Zealand welcomes the momentum that is being generated by other high-level meetings in the lead-up to Bali, including the recent Asia-Pacific Economic Cooperation Leaders' Declaration. | Новая Зеландия с удовлетворением отмечает тот импульс, который был создан благодаря совещаниям высокого уровня, состоявшимся в ожидании конференции на Бали, включая Декларацию лидеров стран организации «Азиатско-тихоокеанское экономическое сотрудничество». |