| There can be no doubt that this is a historic event and gives new momentum to the world economy. | Не может быть никаких сомнений в том, что это историческое событие, и оно даст новый импульс мировой экономике. |
| Such an organization should cooperate with other international and concerned organizations that have complementary objectives, while maintaining momentum towards greater renewable energy use. | Такая организация должна сотрудничать с другими международными и заинтересованными организациями, ставящими перед собой дополнительные задачи, и одновременно поддерживать импульс в направлении более широкого использования возобновляемых источников энергии. |
| In the Middle East, too, the progress towards peace may create political momentum for non-proliferation. | На Ближнем Востоке прогресс по пути к миру может также создать политический импульс для нераспространения. |
| Continued efforts by all the parties concerned should therefore be further strengthened in order to sustain the momentum. | Поэтому продолжающиеся усилия всех заинтересованных сторон должны активизироваться, с тем чтобы сохранить достигнутый импульс. |
| Building on this initial breakthrough, the peace process may gain new momentum. | Основываясь на этом первоначальном прорыве, мирный процесс может приобрести новый импульс. |
| We must therefore bring our full energies to bear so that the democratization process may gain momentum. | Поэтому мы должны использовать в полном объеме все наши силы для того, чтобы процесс демократизации мог получить импульс. |
| It is hoped that they will add further momentum to the peace process. | Есть надежда, что они придадут дальнейший импульс мирному процессу. |
| The United Nations project in democratic international organization, begun some 50 years ago, has gained new momentum. | Начатый около 50 лет назад Организацией Объединенных Наций проект создания демократической международной организации получил новый импульс. |
| The momentum created by the anniversary must now be used to adapt the Organization to new realities. | Импульс, приданный годовщиной, должен быть использован теперь для того, чтобы приспособить Организацию к новым реальностям. |
| The momentum of achievement should not be dissipated by acts which erode the confidence built thus far. | Импульс достигнутого не должен утратить свою силу в результате действий, которые подрывают уже установившееся доверие. |
| We must now keep up the positive momentum generated by the adoption of the Treaty. | Сейчас мы обязаны сохранить позитивный импульс, приданный принятием Договора. |
| To manage the decision-making and production of the final 10 per cent of text on schedule, we will need new momentum. | Для своевременного принятия решений и подготовки заключительных 10 процентов текста нам потребуется новый импульс. |
| The Beijing Conference had proved that the momentum generated by ideas could be a powerful force for change. | Пекинская конференция доказала, что полученный в результате выдвинутых идей импульс может быть мощной движущей силой. |
| The momentum required for an effective response to crime must be maintained. | Следует сохранить импульс, необходимый для эффективной борьбы с преступностью. |
| It will be a first and timely opportunity for comprehensive assessment and for giving momentum to sustainable development. | Это будет первая и своевременная возможность провести всеобъемлющий анализ и придать импульс устойчивому развитию. |
| The process has begun; it must gain added momentum. | Этот процесс уже начался; ему нужно придать дополнительный импульс. |
| New momentum is needed in many areas. | Новый импульс необходим во многим областях. |
| The number of replies shows that the momentum of Copenhagen has not been lost. | Число полученных ответов свидетельствует о том, что приданный Копенгагеном импульс не утрачен. |
| Its efforts gained considerable momentum last year during the fiftieth anniversary of the United Nations. | Ее усилия приобрели значительный импульс в ходе празднования пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций в прошлом году. |
| My delegation considers it important that the momentum created by the adoption of the Convention be sustained. | По мнению моей делегации, сейчас важно сохранить тот импульс, который был порожден принятием Конвенции. |
| It is in this spirit that the momentum for peace of this Agreement must be consolidated. | Именно в этом духе импульс, приданный миру этим соглашением, следует сохранить. |
| The purpose of this mobilization is to generate new momentum and political commitment to human development goals, giving priority attention to children. | Цель такого сплочения сил заключается в том, чтобы придать новый импульс и обеспечить политическую приверженность деятельности по достижению целей в области человеческого развития с уделением приоритетного внимания детям. |
| This is done in order to maintain the momentum and interest created at the local level. | Это делается для того, чтобы поддержать заданный импульс и интерес, появившийся на местном уровне. |
| It is a vision that can strengthen the United Nations system and give it new momentum. | Это идеи, которые способны укрепить систему Организации Объединенных Наций и придать ей новый импульс. |
| As one Permanent Representative from a developed country recently said, we need more than momentum; we need results. | Как заявил Постоянный представитель одной из развитых стран, нам нужен не просто импульс, нам нужны результаты. |